El Gobierno contestó que el informe del Departamento de Medicina Forense afirmaba que las lesiones podían haber sido causadas del modo que sostenía el acusado. | UN | وردت الحكومة بأن تقرير مصلحة الطب الشرعي يذكر أن كدماته قد تكون نشأت بالطريقة التي ادعاها المتهم. |
Sin embargo, no se puede eludir el hecho de que el informe del Consejo de Seguridad es básicamente un documento informativo y lo seguirá siendo, por mucho que se lo mejore y perfeccione. | UN | ولكن لا مفر من الاعتراف بأن تقرير مجلس اﻷمن هو أساسا وثيقة تسجيلية، ويجب أن يظل كذلك، مهما جرى تحسينه وتطويره. |
Comunicó al Comité que el informe del Secretario General se publicaría nuevamente por razones técnicas. | UN | وأبلغ اللجنة بأن تقرير الأمين العام سيعاد إصداره لأسباب فنية. |
Pensamos que el informe de la Comisión Landau legitima la tortura en Israel ... ¡La idea de mantenerlo en secreto significa que están escondiendo algo! ... | UN | ونعتقد بأن تقرير لجنة لانداو يعطي الطابع الشرعي للتعذيب في اسرائيل. والفكرة المقصودة من الاحتفاظ بسريته تعني أن هناك شيئا ينبغي إخفاؤه. |
Reconociendo que el Informe sobre Desarrollo Humano es un instrumento importante de sensibilización acerca del desarrollo humano en todo el mundo; | UN | وإذ يقر بأن تقرير التنمية البشرية يمثل أداة هامة في زيادة الوعي بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم؛ |
Señala que en el informe del Estado Parte se presenta, como es de esperar en el caso de los informes iniciales, el marco jurídico establecido para la aplicación de la Convención, pero no se incluye suficiente información sobre la aplicación práctica de la Convención. | UN | وتود التأكيد بأن تقرير الدولة الطرف يعرض، حسبما تتوقعه اللجنة من التقارير الأولية، الإطار القانوني المحدد لتنفيذ الاتفاقية، لكنه لا يحتوي على معلومات كافية عن التنفيذ العملي للاتفاقية. |
Comunicó al Comité que el informe del Secretario General se publicaría nuevamente por razones técnicas. | UN | وأبلغ اللجنة بأن تقرير الأمين العام سيعاد إصداره لأسباب فنية. |
Opinamos que el informe del Secretario General es oportuno. | UN | ونؤمـن بأن تقرير الأمين العام جاء في وقته المناسب. |
Estamos seguros de que el informe del Grupo de alto nivel aportará una contribución significativa a nuestras reflexiones sobre esta cuestión. | UN | ونحن على يقين بأن تقرير الفريق الرفيع المستوى سيضيف مساهمة مجدية إلى أفكارنا حول هذه المسألة. |
El Gobierno de Rwanda aprovecha, en consecuencia, esta oportunidad para reiterar su opinión de que el informe del Grupo de Expertos es parcial y, por ende, carece de credibilidad. | UN | ولذلك، تغتنم حكومة رواندا هذه الفرصة لتؤكد من جديد رأيها بأن تقرير فريق الخبراء مغرض وأنه يفتقر بالتالي إلى المصداقية. |
No obstante, se informó a la Comisión de que el informe del Secretario General se examinaría directamente en consultas oficiosas plenarias. | UN | غير أن اللجنة أُبلغت بأن تقرير الأمين العام سيُنظر فيه مباشرة في مشاورات غير رسمية للجمعية العامة بكامل هيئتها. |
Observa con satisfacción que el informe del Secretario General expone la forma en que se han incorporado las cuestiones de ética en los programas de capacitación del personal. | UN | ونوَّه مع الارتياح بأن تقرير الأمين العام قدم وصفاً عن كيفية إدماج القضايا الأخلاقية في برامج تدريب الموظفين. |
Confiamos en que el informe del próximo año arroje algo de luz sobre los avances en estas dos esferas. | UN | ونثق بأن تقرير العام القادم سيلقي بعض الضوء على التطورات في هذين المجالين. |
Para mi delegación es un placer reconocer que el informe de este año muestra algunas mejoras evidentes tanto en cantidad como en calidad. | UN | ويسر وفدي الإقرار بأن تقرير هذه السنة شهد بعض التحسينات الملحوظة من الناحيتين الكمية والنوعية. |
Informó a los representantes de los organismos internacionales de que el informe de la reunión se presentaría a la Comisión de Estadística. | UN | وأبلغ ممثلي الوكالات الدولية بأن تقرير الاجتماع سيقدم إلى اللجنة الإحصائية. |
:: Notificar al apelante que el informe de la Junta ha sido enviado al Secretario General | UN | :: يُخطر مقدم الطعن بأن تقرير المجلس قد قدم إلى الأمين العام. |
Reconociendo que el Informe sobre Desarrollo Humano es un instrumento importante de sensibilización acerca del desarrollo humano en todo el mundo; | UN | وإذ يقر بأن تقرير التنمية البشرية يمثل أداة هامة في زيادة الوعي بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم، |
Reconociendo que el Informe sobre Desarrollo Humano es un instrumento importante de sensibilización acerca del desarrollo humano en todo el mundo, | UN | وإذ يقر بأن تقرير التنمية البشرية يمثل أداة هامة في زيادة الوعي بالتنمية البشرية في جميع أنحاء العالم، |
Malta está convencida de que el informe Mitchell y el plan Tenet ofrecen una vía realista y fácilmente alcanzable para salir de la vorágine de violencia que asola la región. | UN | ومالطة مقتنعة بأن تقرير ميتشيل وخطة تينيت يوفران طريقاً واقعياً وسهل المنال للخروج من مسلسل العنف الذي اجتاح المنطقة. |
La oradora cree que en el informe del Relator Especial se pudo haber tratado más exhaustivamente la relación directa entre el comercio y el derecho a la alimentación y la urgente necesidad de culminar la Ronda de Desarrollo de Doha. | UN | وقالت إنها تشعر بأن تقرير المقرر الخاص كان يمكن أن يعالج بمزيدٍ من التفصيل العلاقة المباشرة بين التجارة والحق في الغذاء، والحاجة الملحة لاستكمال جولة مفاوضات الدوحة. |
Observamos en particular el reconocimiento de que la libre determinación no equivale automáticamente a independencia y de que se dispone de otras opciones. | UN | ونلاحظ بصورة خاصة الاعتراف بأن تقرير المصير لا يتساوى مع الاستقلال بصورة آلية، وأنه توجد خيارات أخرى متوفرة. |
Los afiliados afirmaron que en el informe de los auditores externos se indicaba la necesidad de que el Comité Mixto de Pensiones interviniera en la definición de los indicadores de referencia y la tolerancia al riesgo de la Caja. | UN | وأفاد المشتركون بأن تقرير مراجعي الحسابات الخارجيين يشير إلى ضرورة إشراك مجلس صندوق المعاشات التقاعدية في تحديد المؤشرات المرجعية ودرجة تحمل الصندوق للمخاطر. |