Se reconoce cada vez más que el empoderamiento económico de la mujer es una estrategia clave para el desarrollo económico. | UN | وثمة تسليم متزايد بأن تمكين المرأة اقتصاديا هو استراتيجية رئيسية للتنمية الاقتصادية. |
Existe un acuerdo generalizado de que el empoderamiento económico y político de las mujeres y las niñas a través de la educación es clave para el desarrollo. | UN | ثمة اتفاق عام بأن تمكين النساء والفتيات اقتصاديا وسياسيا من خلال التعليم عامل أساسي للتنمية. |
Reconociendo que el empoderamiento de las personas es esencial para lograr el desarrollo, | UN | وإذ تقر بأن تمكين الناس شرط أساسي لتحقيق التنمية، |
Conscientes de que empoderar a las familias, y en particular a las mujeres, para el ejercicio de sus propias capacidades y su participación plena en la formulación de políticas y para la ejecución y evaluación de las decisiones contribuye al buen funcionamiento y al bienestar de nuestras sociedades y es fundamental en el proceso de desarrollo sostenible; | UN | وإذ نواصل الوعي بأن تمكين الأسر، ولا سيما المرأة، من ممارسة قدراتها الخاصة والمشاركة الكاملة في صياغة السياسات، والتنفيذ، وتقييم القرارات، يحدد فعالية ورفاه مجتمعاتنا كما أنه شرط أساسي لعملية التنمية المستدامة؛ |
Comparte la opinión de que el empoderamiento de las personas es fundamental para alcanzar los objetivos generales del desarrollo social. | UN | وتؤمن بوتسوانا بالرأي القائل بأن تمكين البشر أمر أساسي لتحقيق الأهداف الشاملة المرتجاة من التنمية الاجتماعية. |
Reconociendo que el empoderamiento de las personas es esencial para lograr el desarrollo, | UN | وإذ تقر بأن تمكين الناس شرط أساسي لتحقيق التنمية، |
Al mismo tiempo hemos reforzado nuestra creencia de que el empoderamiento de las personas es una tarea fundamental. | UN | وقد تعزز إيماننا في الوقت نفسه بأن تمكين الناس يشكل مهمة شديدة الأهمية. |
Reconociendo que el empoderamiento de las personas es esencial para lograr el desarrollo, | UN | وإذ يسلّم بأن تمكين الناس أمر أساسي لتحقيق التنمية، |
Reconociendo que el empoderamiento de las personas es esencial para lograr el desarrollo, | UN | وإذ يسلم بأن تمكين الناس أمر أساسي لتحقيق التنمية، |
Reconociendo que el empoderamiento de la mujer es un factor decisivo para erradicar la pobreza y que la aplicación de medidas especiales para potenciar a la mujer puede ayudar a conseguirlo, | UN | وإذ تسلم بأن تمكين المرأة يعد عاملا بالغ الأهمية في القضاء على الفقر، وأن تنفيذ تدابير خاصة تهدف إلى تمكين المرأة يمكن أن يساعد في تحقيق هذا الأمر، |
Reconociendo además que el empoderamiento de la mujer, al asegurar su plena representación y su participación plena e igual a todos los niveles de la toma de decisiones, es importante en la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن تمكين المرأة من خلال كفالة تمثيلها الكامل ومشاركتها التامة على قدم المساواة مع الرجل في كافة مستويات صنع القرار عامل مهم في مجال القضاء على العنف ضد النساء والفتيات، |
Por último, en lo que respecta a la igualdad de los géneros, en el Programa de Acción se reconoce que el empoderamiento de la mujer y el mejoramiento de su condición en las esferas política, social, económica y de la salud constituye una condición indispensable para el desarrollo sostenible. | UN | وأخيرا، وفي ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، يقر برنامج العمل بأن تمكين المرأة وتحسين مركزها في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية ومجال الرعاية الصحية يمثل شروطا أساسية للتنمية المستدامة. |
Reconociendo además que el empoderamiento de la mujer, al asegurar su plena representación y su participación plena e igual a todos los niveles de la toma de decisiones, es importante en la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن تمكين المرأة عن طريق كفالة تمثيلها الكامل ومشاركتها التامة وعلى قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات أمر مهم للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات، |
La Declaración de Beijing y los Objetivos de Desarrollo del Milenio reconocen que el empoderamiento y el adelanto de la mujer son una prioridad. | UN | 3 - يسلم إعلان بيجين والأهداف الإنمائية للألفية بأن تمكين المرأة يشكل أولوية. |
Observando que se reconoce cada vez más que el empoderamiento económico de la mujer es un factor clave que contribuye al desarrollo económico sostenible y al pleno disfrute por la mujer de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ وجود اعتراف متزايد بأن تمكين المرأة اقتصاديا هو عامل أساسي في تحقيق التنمية المستدامة وفي تمتع المرأة بجميع حقوقها الإنسانية، بما في ذلك الحق في التنمية، |
Cada vez se reconoce más que el empoderamiento económico de la mujer es necesario para lograr un crecimiento económico y un desarrollo equitativos y sostenibles. | UN | 2 - ورأت المشاركات أن التسليم يتزايد بأن تمكين المرأة اقتصادياً ضروري لتحقيق التنمية والنمو الاقتصاديين على أساس من الإنصاف والاستدامة. |
Australia reconoce que el empoderamiento de las mujeres y las niñas acelerará los progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; sin la igualdad entre los géneros no será posible conseguir los Objetivos. | UN | وتقر أستراليا بأن تمكين النساء والفتيات سيعجل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ وبدون المساواة بين الجنسين لن تتحقق تلك الأهداف. |
Reafirmando el compromiso de los Estados de dar al ser humano un lugar central en el desarrollo y de orientar sus economías de modo que satisfagan las necesidades humanas de manera más eficaz, y de reconocer que empoderar a las personas, en particular a las mujeres, para que fortalezcan sus propias capacidades es un importante objetivo del desarrollo y su principal recurso, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام الدول بجعل الإنسان محورا للتنمية وبتوجيه اقتصاداتها لتلبية احتياجاته بفعالية أكبر، وبالاعتراف بأن تمكين الناس، لا سيما المرأة، من تعزيز قدراتهم هو الهدف الرئيسي للتنمية وموردها الأساسي، |
Es fundamental en este enfoque el reconocimiento de que la habilitación de la mujer, por medio de la educación, la generación de ingresos y la mejora de los servicios de salud, es esencial para el proceso de desarrollo. | UN | ومن اﻷساسي في هذا النهج الاعتراف بأن تمكين المرأة، عن طريق التعليم وتوليد الدخل وتحسين الخدمات الصحية، يشكل مفتاح عملية التنمية. |
Pero es importante reconocer que la potenciación del papel de la mujer también genera cambios en el comportamiento y el papel tradicionales del hombre. | UN | ولكن من المهم التسليم بأن تمكين المرأة يؤدي أيضا إلى تغييرات في اﻷدوار التقليدية للرجال وسلوكهم. |
Ambas entidades hacen hincapié en un criterio de ciclo de vida, desde la niña hasta la mujer de edad, que parte de la premisa de que la potenciación de la mujer joven es la mayor garantía para velar por el bienestar de la mujer de edad, y que mejorar la situación de las mujeres de edad incidirá en las aspiraciones de las jóvenes. | UN | ويركز الكيانان على نهج يشمل دورة الحياة الممتدة من الطفلة إلى السيدة المسنة إيمانا بأن تمكين الشابة هو أقوى ضمان لتأمين رفاه المرأة المسنة، وأن تحسين مركز السيدات المسنات سيكون له تأثيره على طموحات الشابات. |
Varios países reconocieron que la potenciación de la mujer era un problema al que debían hacer frente. | UN | 566- وأقرت عدة بلدان بأن تمكين المرأة يشكل تحديا ينبغي عليها أن تجد السبيل إلى مواجهته. |