"بأن تنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la aplicación
        
    • de que la ejecución
        
    • que el cumplimiento de
        
    • que la puesta en práctica
        
    • que la ejecución de la
        
    • de que esta
        
    • que los
        
    • que la implementación
        
    Se señaló que la aplicación de esas disposiciones requeriría un considerable esfuerzo de orientación y capacitación. UN وساد شعور بأن تنفيذ هذه الترتيبات سينطوي على قدر كبير من جهود التوجيه والتدريب.
    Estoy firmemente convencido de que la aplicación de esas recomendaciones es necesaria para la reconciliación nacional. UN وإني أعتقد اعتقادا راسخا بأن تنفيذ هذه التوصيات أمر ضروري لتحقيق المصالحة الوطنية.
    También se manifestó la opinión de que la aplicación del párrafo exigía la cooperación del Estado receptor y, por lo tanto, un acuerdo entre ese Estado y las Naciones Unidas. UN وهناك أيضا رأي بأن تنفيذ الفقرة يحتاج إلى تعاون الدولة المضيفة وبالتالي إلى اتفاق بين الدولة واﻷمم المتحدة.
    Toma nota de la reducción de los recursos asignados a la sección y pide seguridades de que la ejecución de las actividades previstas en el mandato no se verá afectada. UN وأحاطت علما بالتخفيض في الموارد المخصصة لهذه الادارة وطلبت تأكيدات بأن تنفيذ اﻷنشطة التي نصت عليها الولاية لن تتأثر.
    Pero es importante reconocer que la aplicación del Programa 21 todavía es muy deficiente en todo el mundo. UN ولكن من اﻷهمية بمكان أن نعترف بأن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ مازال ضعيفا في كل أنحاء العالم.
    El delegado advirtió que la aplicación de la decisión acarrearía una reducción del nivel de vida de los pueblos de la Comunidad del Caribe (CARICOM) y una aceleración de la pobreza. UN وحذر المندوب بأن تنفيذ هذا الحكم من شأنه أن يؤدي إلى خفض في مستويات معيشة شعب الجماعة الكاريبية وإلى تسريع خطى الفقر.
    El Iraq sostiene que la aplicación de las instrucciones sobre encubrimiento se dejó a la iniciativa de los individuos y no fue una actividad planeada y coordinada. UN ويدعي العراق بأن تنفيذ تعليمات اﻹخفاء ترك للمبادرات الفردية ولم يكن نشاطا قائما على التخطيط والتنسيق.
    Por ello, creemos que la aplicación del Acuerdo de Wye River, en la letra y en el espíritu, iniciaría una nueva era de esperanza para toda la región del Oriente Medio. UN ولهذا نحن نعتقد بأن تنفيذ اتفاقات واي ريفر، نصا وروحا، سيفتح الباب أمام عهد جديد من اﻷمل لمنطقة الشرق اﻷوسط بأكملها.
    El Gobierno de Hungría considera que la aplicación de la política puede ayudar a la ONUDI a perfeccionar el concepto de los programas integrados. UN وقال ان حكومته تؤمن بأن تنفيذ هذه السياسة يمكن أن يساعد اليونيدو على النهوض بفلسفة البرامج المتكاملة.
    Estamos firmemente convencidos de que la aplicación de dichos acuerdos constituiría una importante medida conducente a la no proliferación nuclear. UN وإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تنفيذ هذه الاتفاقات سيشكل خطوة كبيرة نحو منع انتشار الأسلحة النووية.
    Reconociendo que la aplicación de las políticas y medidas es fundamental para el logro del objetivo de la Convención y el Protocolo, UN وإذ يقر بأن تنفيذ السياسات والتدابير أمر أساسي لتحقيق هدف الاتفاقية والبروتوكول،
    Estamos convencidos de que la aplicación de este acuerdo, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, llevará a una solución permanente del conflicto entre ellos. UN ونحن مقتنعون بأن تنفيذ هذا الاتفاق تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية سيتيح إيجاد حل نهائي للصراع بين البلدين.
    Creemos que la aplicación del acuerdo Mitchell sería la base para hacer arrancar el proceso de paz. UN إننا نؤمن بأن تنفيذ اتفاق ميتشيل سيشكل أساسا لإعطاء دفعة لعملية السلام.
    Reconociendo que la aplicación de políticas y medidas contribuye al logro de los objetivos de la Convención y el Protocolo de Kyoto, UN وإذ يقر بأن تنفيذ السياسات والتدابير يسهم في تحقيق أهداف الاتفاقية وبروتوكول كيوتو،
    1. Tomar nota de que la aplicación del Protocolo por las Partes que han presentado datos es satisfactoria; UN 1- أن يحيط علماً بأن تنفيذ البروتوكول من قِبل الأطراف التي قدمت بياناتٍ تنفيذٌ مُرضٍ؛
    Reconociendo que la aplicación de políticas y medidas contribuye al logro de los objetivos de la Convención y el Protocolo de Kyoto, UN وإذ يقر بأن تنفيذ السياسات والتدابير يسهم في تحقيق أهداف الاتفاقية وبروتوكول كيوتو،
    1. Tomar nota de que la aplicación del Protocolo por las Partes que han presentado datos es satisfactoria; UN 1 - أن يأخذ علماً بأن تنفيذ البروتوكول من جانب الأطراف التي أبلغت بياناتها مُرْضٍ؛
    Ciertamente, hay un creciente reconocimiento de que la ejecución de estos compromisos supera sencillamente su capacidad, o mejor dicho que hay un límite para la liberalización y desregulación del comercio. UN وهناك إدراك متزايد في الواقع لدى هذه البلدان بأن تنفيذ هذه التعهدات يتجاوز حدود طاقتها ببساطة، أو باﻷحرى أن هناك حدا لتحرير التجارة وإلغاء الضوابط التنظيمية.
    La Junta reconoció que el cumplimiento de los compromisos contenidos en el Programa de Acción no había alcanzado los niveles esperados. UN وسلم المجلس بأن تنفيذ الالتزامات حسبما وردت في برنامج العمل كان أقل من المستوى المتوقع.
    En este sentido, mi delegación tiene la firme opinión de que la puesta en práctica de la Ronda Uruguay debe ser constantemente supervisada para asegurar que se protejan adecuadamente los intereses de los países en desarrollo. UN وفي هذا الخصوص، فإن وفدي مقتنع بشدة بأن تنفيذ جولة أوروغواي يجب أن يكون موضع رصد مستمر لكفالة حماية مصالح البلدان النامية بشكل واف.
    Además, el término " son firmes " puede dar lugar a interpretar erróneamente que la ejecución de la pena sigue estando pendiente. UN وكذلك فإن تعبير " قابلية التنفيذ " " executory " قد تُقرأ خطأً باعتبار إنها تعني ضمناً بأن تنفيذ الحكم يظل معلقاً.
    97. Posteriormente, la Conferencia de las Partes aprobó el proyecto de decisión revisado por el pequeño grupo de redacción, con sujeción a la confirmación del grupo de contacto sobre sinergias y cuestiones presupuestarias de que había fondos suficientes en el presupuesto para aplicar la decisión o de que esta no tendría consecuencias presupuestarias. UN 97 - وبناءً على ذلك، اعتمد مؤتمر الأطراف مشروع المقرر، بالصيغة التي نقحها فريق الصياغة المصغر، رهناً بالحصول على تأكيد من فريق الاتصال المعني بأوجه التآزر ومسائل الميزانية بتوافر أموال كافية في الميزانية لتنفيذه، أو بأن تنفيذ المقرر لا ينطوي على أي آثار في الميزانية.
    Reconociendo que la Plataforma de Acción debe aplicarse fundamentalmente en el plano nacional, que los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones públicas y privadas deben participar en el proceso de aplicación, y que también corresponde un papel importante los mecanismos nacionales, UN وإذ تسلم بأن تنفيذ منهاج العمل يعتمد في المقام اﻷول على الصعيد الوطني، وبأن الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات العامة والخاصة ينبغي أن تشارك في عملية التنفيذ، وبأن اﻵليات الوطنية لها أيضا دور هام في هذا الصدد،
    Sin embargo, durante estos años, se ha reconocido que la implementación de controles para las transferencias sólo puede realizarse a través de la cooperación internacional y que dicha cooperación, a fin de ser efectiva, requiere un lenguaje común. UN وعلى الرغم من ذلك، وعلى مر السنين، فقد اعتُرف بأن تنفيذ ضوابط نقل الأسلحة لا يمكن أن يتحقق إلا بتعاون دولي، وأن ذلك التعاون يتطلب لغة مشتركة لكي يكون فعالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more