Debe recordarse que la República Popular Democrática de Corea rechazó firmemente esas resoluciones. | UN | وينبغي التذكير بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضت بشدة هذين القرارين. |
Nueva Zelandia condena enérgicamente el anuncio hecho ayer acerca de que la República Popular Democrática de Corea ha realizado otro ensayo de armas nucleares. | UN | وتدين نيوزيلندا بشدة الإعلان الذي صدر البارحة بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أجرت تجارب أخرى على أسلحة نووية. |
Las alegaciones de que la República Popular Democrática de Corea reclutaba a niños desde temprana edad y los militarizaba era una información muy falsa. | UN | والادعاء بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تجند الأطفال من سن مبكرة وتسلحهم هو ادعاء يستند إلى معلومة مشوّهة أيما تشويه. |
En primer lugar, esta frase da la impresión de que la República Popular Democrática de Corea es un Estado parte en el TNP y, como dije, mi país no lo es. | UN | أولا، تعطي هذه العبارة انطباعا بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرف عضو في المعاهدة، وهي ليست كذلك كما أسلفت. |
Hay informes, incluso del Relator Especial, de que la República Popular Democrática de Corea también ha secuestrado a nacionales de otros países. | UN | وهناك تقارير، من بينها تقرير للمقرر الخاص، تفيد بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد اختطفت مواطني بلدان أخرى أيضاً. |
El Presidente informó al Comité de que la República Popular Democrática de Corea había solicitado ser miembro del Comité. | UN | ١٩ - وأبلغ الرئيس اللجنة بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد طلبت أن تصبح عضوا في اللجنة. |
En este sentido, mi delegación recuerda a los patrocinadores del proyecto de resolución que la República Popular Democrática de Corea ya no es un Estado parte en el TNP. | UN | وفي ذلك الصدد، يود وفدي أن يذكر مؤيدي مشروع القرار بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تعد دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار. |
75. Cabe recordar que la República Popular Democrática de Corea ya es Parte en cuatro de los principales tratados de derechos humanos. | UN | 75- وينبغي التذكير بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرف في أربع معاهدات رئيسية من معاهدات حقوق الإنسان. |
y la Alimentación La FAO informó de que la República Popular Democrática de Corea aún no se había librado del hambre. | UN | 29 - أفادت منظمة الأغذية والزراعة بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تتحرر من الجوع بعد. |
En el ámbito internacional se considera cada vez más que la República Popular Democrática de Corea es también responsable del secuestro de nacionales de otros países, lo que hace que el problema se amplíe a nivel mundial. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يتزايد الاعتراف بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مسؤولة كذلك عن اختطاف رعايا بلدان أخرى، مما عولم القضية بشكل أوسع نطاقاً. |
Los Estados Unidos y algunos de sus seguidores están provocando una controversia estos días al distorsionar los hechos sobre la cuestión de la retirada de la delegación de Polonia de la Comisión de las Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio, con el pretexto de que la República Popular Democrática de Corea ha violado el Acuerdo de Armisticio y el derecho internacional. | UN | تقوم الولايات المتحدة وأتباعها هذه اﻷيام بإثارة زوبعة تشوه فيها الحقائق المتعلقة بمسألة انسحاب الوفد البولندي من لجنة اﻹشراف المحايدة محتجين بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد انتهكت اتفاق الهدنة والقانون الدولي. |
La delegación de la República Popular Democrática de Corea reitera su posición de principios de que la República Popular Democrática de Corea hará todos los esfuerzos posibles por llevar a cabo la desnuclearización de la península de Corea y promover el desarme nuclear mundial y en última instancia la eliminación de las armas nucleares. | UN | ويكرر وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تأكيد موقفه القائم على المبدأ بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ستبذل كل جهد ممكن لنزع الأسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية، وتعزيز نزع السلاح النووي العالمي، وإزالة الأسلحة النووية في نهاية المطاف. |
En cuanto a la afirmación del representante de Corea del Sur de que la República Popular Democrática de Corea ha tomado medidas para poner fin a la inutilización de las instalaciones nucleares: sí, lo hemos hecho, debido a que los Estados Unidos no han cumplido con sus obligaciones emergentes del acuerdo fundamentado en el principio de acción por acción. | UN | وفيما يتعلق بادعاء ممثل كوريا الجنوبية بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اتخذت خطوات لإنهاء تعطيل المرافق النووية؛ أجل، قمنا بذلك، لأن الولايات المتحدة لم تنفذ التزاماتها بموجب الاتفاق على أساس مبدأ إجراء مقابل إجراء. |
En febrero de 2010, el Grupo de Acción Financiera reiteró su conclusión de que la República Popular Democrática de Corea seguía siendo un país que suscitaba preocupación en lo relacionado con la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | وفي شباط/فبراير 2010، كررت الفرقة استنتاجاتها بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال بلدا يثير قلقا فيما يتعلق بمكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب. |
622. Argelia recordó que la República Popular Democrática de Corea había participado en el diálogo interactivo sobre cuestiones tales como la armonización del derecho interno con los instrumentos internacionales, la mujer, la producción agrícola y la educación. | UN | 622- وذكّرت الجزائر بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كانت قد شاركت في الحوار التفاعلي الذي تناول مسائل منها التوفيق بين التشريعات الوطنية والصكوك الدولية وقضايا المرأة والإنتاج الزراعي. |
El Grupo toma nota de las opiniones de los expertos en el sentido de que la República Popular Democrática de Corea podría estar manteniendo paralelamente una o más instalaciones secretas con capacidad para producir uranio poco enriquecido o uranio muy enriquecido en lugares distintos de Yongbyon. | UN | وينوه الفريق إلى رأي الخبراء بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد تكون بصدد تشغيل منشأة سرية أو أكثر على التوازي، بمقدورها أن تنتج يورانيوم منخفض التخصيب أو يورانيوم عالي التخصيب في مواقع أخرى غير يونغبيون. |
Asimismo, el proyecto de resolución se contradice a sí mismo al reconocer el hecho de que la República Popular Democrática de Corea se ha sometido al examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos, al tiempo que también condena las violaciones de los derechos humanos generalizadas y sistemáticas que se vienen cometiendo desde hace mucho tiempo en el país. | UN | وعلاوة على ذلك، يناقض مشروع القرار نفسه من خلال الاعتراف بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خاضعة للاستعراض الدوري الشامل في مجلس حقوق الإنسان، بينما يدين في ذات الوقت استمرار حدوث انتهاكات منهجية واسعة النطاق لحقوق الإنسان فيها. |