Los autores observan que el Estado Parte conviene en que la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán es causa de legítima preocupación. | UN | ويلاحظ صاحبا الشكوى أن الدولة الطرف تقر بأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان تثير أوجه قلق مشروعة. |
Los autores observan que el Estado Parte conviene en que la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán es causa de legítima preocupación. | UN | ويلاحظ صاحبا الشكوى أن الدولة الطرف تقر بأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان تثير أوجه قلق مشروعة. |
Hubo la expectativa general de que la situación de los derechos humanos mejoraría. | UN | وساد توقع عام بأن حالة حقوق الإنسان ستتحسن. |
El propio Estado parte ha reconocido que la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán es sumamente preocupante en numerosos aspectos. | UN | وقد اعترفت الدولة الطرف بنفسها بأن حالة حقوق الإنسان في إيران مقلقة جداً من وجوه عديدة. |
La comunidad internacional envió el mensaje claro de que la situación en materia de derechos humanos en el Irán es motivo de grave preocupación y merece ser examinada en la Asamblea General. | UN | وكان المجتمع الدولي واضحا في رسالته بأن حالة حقوق الإنسان في إيران موضع قلق خطير وتستحق نظر الجمعية العامة. |
El propio Estado parte ha reconocido que la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán es sumamente preocupante en numerosos aspectos. | UN | وقد اعترفت الدولة الطرف بنفسها بأن حالة حقوق الإنسان في إيران مقلقة جداً من وجوه عديدة. |
En el noveno párrafo del preámbulo se sostiene que la situación de los derechos humanos en el país es la causa de los sufrimientos del pueblo de Nigeria; se trata de una conclusión prematura, puesto que ningún organismo internacional, por ejemplo la Comisión de Derechos Humanos, ha comprobado ese hecho. | UN | وتدعي الفقرة التاسعة من الديباجة بأن حالة حقوق الانسان في هذا البلد هي سبب معاناة الشعب النيجيري؛ وهذا استنتاج سابق ﻷوانه إذ لم تتوصل أي هيئة دولية، كلجنة حقوق اﻹنسان مثلا، إلى قرار بهذا المعنى. |
En el informe se da la impresión de que la situación de los derechos humanos en Guatemala está en perfecto orden - por ejemplo, en los párrafos 41 ó 42 -, pero es de dominio público que la realidad es muy distinta. | UN | واضاف أن التقرير يعطي الانطباع بأن حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا على أفضل حال - كما ورد على سبيل المثال في الفقرتين ٤١ و ٤٢ - لكن واقع الحال مختلف تمام الاختلاف كما يعرف الجميع. |
9.10 El Estado Parte reconoce que la situación de los derechos humanos en el Sudán es una cuestión preocupante, en particular en el sur. | UN | ٩-١٠ وتسلم الدولة الطرف بأن حالة حقوق اﻹنسان في السودان مسألة تبعث على القلق، ولا سيما في الجنوب. |
El Relator Especial espera estar en condiciones de comunicar a la Comisión de Derechos Humanos, en su próximo período de sesiones en la primavera, que la situación de los derechos humanos ha mejorado mucho en la República Islámica del Irán. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن أمله في أن يكون بمقدوره أن يبلغ لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها الربيعية المقبلة، بأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية قد تحسنت بشكل كبير. |
El proyecto de resolución está claramente concebido para crear la impresión de que la situación de los derechos humanos en el Irán se ha deteriorado a tal extremo que debe continuar sujeta a una minuciosa observación internacional. | UN | وقال إن مشروع القرار صيغ بشكل واضح لكي يخلق الانطباع بأن حالة حقوق اﻹنسان في بلده قد تدهورت إلى درجة تحتم عليه أن يظل خاضعا للتدقيق الدولي. |
Convencida de que la situación de los derechos humanos en Kosovo y el riesgo de desestabilización creciente en el conjunto de la región de los Balcanes pueden tener consecuencias sobre los intereses legítimos de la comunidad internacional, no siendo la menor de ellas el movimiento de refugiados asociado a esta situación, | UN | واقتناعا منه بأن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو والخطــر المتمثل في مزيد من عدم الاستقرار في منطقة البلقان بأسرها يمكن أن يؤثر على مصالح المجتمع الدولي، كنتيجة على اﻷقل لتدفقات اللاجئين المرافقة لذلك، |
6.3 En cuanto al fondo, el abogado afirma que la situación de los derechos humanos en Djibouti da lugar a graves preocupaciones. | UN | ٦-٣ وفيما يتعلق بالوقائع الموضوعية، يحتج المحامي بأن حالة حقوق اﻹنسان في جيبوتي تثير شواغل خطيرة. |
El Estado Parte añade que la situación de los derechos humanos en un país no puede constituir una razón para que una persona se ampare bajo la protección del artículo 3 en ausencia de riesgo personal. | UN | وتضيف الدولة الطرف بأن حالة حقوق اﻹنسان في بلد ما لا يمكن أن تكفل الحماية للشخص بموجب المادة ٣ إذا لم يكن معرضا شخصيا للخطر. |
Todos los sectores estatales y no gubernamentales entrevistados por la misión coincidieron en su apreciación de que la situación de los derechos humanos en Guatemala había mejorado sustancialmente en relación al pasado. | UN | وقد اتفقت جميع قطاعات الدولة والمنظمات غير الحكومية التي التقت بها البعثة مع تقييمها بأن حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا تحسنت تحسناً كبيراً بالمقارنة بالماضي. |
10.4. Por último, el Estado Parte sostiene que la situación de los derechos humanos en Turquía ha mejorado considerablemente. | UN | 10-4 وفي الختام، تدفع الدولة الطرف بأن حالة حقوق الإنسان في تركيا تحسنت تحسناً كبيراً. |
El autor impugna el argumento del Estado Parte que tiende a afirmar que la situación de los derechos humanos en México ha mejorado desde su salida del país. | UN | 5-6 وينازع صاحب الشكوى حجة الدولة الطرف القائلة بأن حالة حقوق الإنسان في المكسيك قد تحسنت منذ خروجه. |
La Alta Comisionada tiene la firme convicción que la situación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario podría mostrar una sensible mejora si las recomendaciones se aplican en un proceso consistente e integral durante el año 2005. | UN | وتعتقد المفوضة السامية اعتقاداً راسخاً بأن حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ستتحسن بصورة ملموسة إذا ما تم تنفيذ التوصيات كجزء من عملية متسقة وشاملة في عام 2005. |
La parte uzbeka nunca ha estado de acuerdo con las afirmaciones de que la situación de los derechos humanos en la República no se ajusta a las reglas y normas universalmente reconocidas. | UN | 31 - رفضت حكومة أوزبكستان منذ البداية الادعاءات بأن حالة حقوق الإنسان فيها تتنافى والقواعد والمعايير المقبولة عالميا. |
Amnistía Internacional declaró que: “La concesión del Premio Nobel de la Paz a los dirigentes timorenses orientales, el Obispo Belo y el Sr. José Ramos Horta, ha servido como un recordatorio de que la situación en materia de derechos humanos en Timor Oriental continúa siendo sumamente grave. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أن: " منح جائزة نوبل للسلام لزعيمي تيمور الشرقية اﻷسقف بيلو وخوسيه راموس أورتا هو بمثابة تذكير بأن حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية لا تزال خطرة للغاية. |
43. Si bien Suecia reconoció que la situación de derechos humanos en Luxemburgo era buena en términos generales, expresó preocupación por la insuficiente capacidad de los centros de reclusión y el hacinamiento en las cárceles. | UN | 43- وسلَّمت السويد بأن حالة حقوق الإنسان في لكسمبرغ جيدة بشكل عام، وأعربت في نفس الوقت عن قلقها إزاء عدم كفاية مرافق الاحتجاز والاكتظاظ في السجون. |