"بأن حقوقهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de que sus derechos
        
    • que los derechos de
        
    29. Se informó a los serbios que todavía viven en el Sector de su derecho a permanecer en él, y el Gobierno de Croacia les dio plenas garantías de que sus derechos, incluido el derecho a la ciudadanía de la República de Croacia, se respetarían plenamente. UN ٩٢- وتم إبلاغ الصرب الذين ظلوا يعيشون في القطاع بحقهم في البقاء، وبالتأكيدات العامة من حكومة كرواتيا بأن حقوقهم ستحترم احتراما تاما، بما فيها حق المواطنة في جمهورية كرواتيا.
    29. Se informó a los serbios que todavía viven en el Sector de su derecho a permanecer en él, y el Gobierno de Croacia les dio plenas garantías de que sus derechos, incluido el derecho a la ciudadanía de la República de Croacia, se respetarían plenamente. UN ٩٢- وتم إبلاغ الصرب الذين ظلوا يعيشون في القطاع بحقهم في البقاء، وبالتأكيدات العامة من حكومة كرواتيا بأن حقوقهم ستحترم احتراما تاما، بما فيها حق المواطنة في جمهورية كرواتيا.
    El Consejo de Seguridad subraya la necesidad de que las partes en el Acuerdo General de Paz prevengan futuros enfrentamientos y promuevan la calma, entre otras cosas dando seguridades inmediatas y permanentes a los habitantes de todas las nacionalidades en el Sudán, incluidos los sureños en el Norte y los norteños en el Sur, de que sus derechos, su seguridad y sus bienes seguirán siendo respetados. UN " ويشدّد مجلس الأمن على ضرورة أن يمنع طرفا اتفاق السلام الشامل وقوع المزيد من الاشتباكات وأن يعزّزا استتباب الهدوء، بطرق منها التّطمين الفوري والمستمر لجميع الناس في السودان أيّا كانت جنسيتهم، بما في ذلك الجنوبيون في الشمال والشماليون في الجنوب، بأن حقوقهم وسلامتهم وممتلكاتهم ستظلّ مصونة.
    La única respuesta del agente encargado de la EPRR al argumento de que los derechos de los autores no estarían protegidos en México es que el Gobierno ha declarado su intención de cambiar esa situación. UN ففي رده على دفع أصحاب الشكوى بأن حقوقهم لن تحظى بالحماية في حال عودتهم إلى المكسيك، اكتفى الموظف بالإشارة إلى بعض الإعلانات عن نوايا الحكومة تجاه تغيير الوضع.
    La única respuesta del agente encargado de la EPRR al argumento de que los derechos de los autores no estarían protegidos en México es que el Gobierno ha declarado su intención de cambiar esa situación. UN ففي رده على دفع أصحاب الشكوى بأن حقوقهم لن تحظى بالحماية في حال عودتهم إلى المكسيك، اكتفى الموظف بالإشارة إلى بعض الإعلانات عن نوايا الحكومة تجاه تغيير الوضع.
    Alegan que los derechos de la fallecida no se habían violado hasta la reclamación formulada en 1995 contra ella, las subsiguientes decisiones judiciales y los demás actos jurídicos que constituyeron la base del trato discriminatorio (Leyes de 1994 y 1997). UN ويدفع أصحاب البلاغ بأن حقوقهم لم تُنتهك إلا بعد المطالبة المقدمة في عام 1995 ضد المتوفية، وما تلاها من قرارات قضائية وإجراءات قانونية أخرى تشكل أساس المعاملة التمييزية (قانون عام 1994 وقانون عام 1997).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more