| 21. Qatar respondió que su Constitución garantiza la igualdad de hombres y mujeres, y que éstas tienen derecho a poseer y heredar bienes. | UN | 21- وردت قطر بأن دستورها يكفل المساواة بين الرجل والمرأة، وأن المرأة تتمتع بالحق في حيازة الممتلكات ووراثتها. |
| El Paraguay expresó que su Constitución consagraba los principios de solidaridad y cooperación internacional. | UN | 68 - وأفادت باراغواي بأن دستورها يجسد مبادئ التضامن والتعاون الدولي. |
| 29. España señaló que su Constitución reconoce el derecho de reunión y manifestación pacífica sin el uso de ningún tipo de armas. | UN | 29- وأفادت إسبانيا بأن دستورها يعترف بالحق في التجمع والاحتجاج السلمي دون اللجوء إلى استخدام الأسلحة. |
| 10. Croacia informó de que en su Constitución se declara expresamente que la igualdad de género es uno de sus principios fundamentales. | UN | 10- وأفادت كرواتيا بأن دستورها ينص صراحة على أن المساواة بين الجنسين تمثل واحداً من مبادئه الأساسية. |
| El Gobierno de Azerbaiyán indicó que en su Constitución se hacía referencia al desarrollo económico y social del Estado. | UN | 2 - أفادت حكومة أذربيجان بأن دستورها يشير إلى حقوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدولة. |
| Preguntó cómo se garantizaba el derecho a la no discriminación, cuestión que también había planteado el Comité de los Derechos del Niño, habida cuenta de que la Constitución no prohibía explícitamente la discriminación por motivos determinados. | UN | وسألت عن الكيفية التي تضمن بها جمهورية كوريا عدم التمييز علماً بأن دستورها لا يحظر صراحة التمييز على أسس معينة، وهو وجه قَلَق أعربت عنه لجنة حقوق الطفل أيضاً. |
| El 24 de mayo de 2004, el Gobierno de Bangladesh respondió que su Constitución protege los derechos de todos los ciudadanos independientemente de su fe, género, credo y grupo étnico. | UN | 13 - وفي 24 أيار/مايو 2004، ردت حكومة بنغلاديش بأن دستورها ينص على حماية حقوق جميع المواطنين دون اعتبار للديانة أو نوع الجنس أو المعتقد أو الأصل العرقي. |
| El Gobierno considera que su Constitución ya contiene muchas de las disposiciones del Pacto y, de todos modos, todas las disposiciones del Pacto son aplicables en forma directa en virtud de la ley. | UN | 14 - وأعربت عن اعتقاد الحكومة بأن دستورها يتضمن فعلا الكثير من أحكام العهد، وفي جميع الأحوال فإن جميع أحكام العهد تنفذ مباشرة بموجب القانون. |
| Francia, si bien declaró que su Constitución autorizaba la aplicación directa del artículo que se examina, precisó que la restitución de bienes decomisados a un Estado Parte requirente estaría sujeta a las disposiciones de un acuerdo bilateral que estableciera las modalidades concretas de restitución de esos bienes. | UN | وفي حين أفادت فرنسا بأن دستورها يسمح بالتطبيق المباشر للمادة موضع الاستعراض، الا أنها أوضحت أن ارجاع الممتلكات المصادرة الى دولة طرف طالبة يخضع لأحكام اتفاق ثنائي يحدد الطريقة العملية لارجاع مثل هذه الممتلكات. |
| Además, la República de Chipre desea manifestar que su Constitución y sus leyes respaldan y protegen debidamente el principio de la igualdad y de la no discriminación por razones de comunidad, raza, religión, idioma, sexo, convicciones políticas o de otra índole, origen nacional o social, nacimiento, color, patrimonio, clase social u otra circunstancia. | UN | كما تود جمهورية قبرص التصريح بأن دستورها وقوانينها تحفظ وتصون فعلياً مبدأ المساواة وعدم التمييز على أساس الطائفة أو العرق أو الدين أو اللغة أو الجنس أو المعتقدات السياسية وغيرها من المعتقدات أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو المولد أو اللون أو الثروة أو الطبقة الاجتماعية أو على أي أساس آخر. |
| 4. Azerbaiyán informó de que su Constitución garantizaba los derechos de las minorías nacionales y prohibía la discriminación por motivos de etnia, idioma o religión. La difusión de ideas basadas en el odio o la superioridad racial era legalmente punible. | UN | 4- أفادت أذربيجان، بأن دستورها يضمن حقوق الأقليات القومية ويحظر التمييز على أساس الأصل الإثني، أو اللغة، أو الدين، وأن القانون يعاقب على نشر الأفكار القائمة على الكراهية العنصرية أو التفوق. |
| 27. El Perú informó de que su Constitución prohibía la discriminación por motivos de origen, raza, sexo, idioma, religión, opinión, condición económica o cualquier otro motivo. | UN | 27- أفادت بيرو بأن دستورها يحظر التمييز بسبب الأصل، أو العرق، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي، أو الحالة الاقتصادية أو لأي سبب آخر. |
| 47. Eslovenia informó de que su Constitución garantizaba la igualdad independientemente de las circunstancias personales y que sus leyes prohibían la incitación a la discriminación y la intolerancia. | UN | 47- أفادت سلوفينيا بأن دستورها يضمن المساواة بغض النظر عن الظروف الشخصية، وبأن قوانينها تحظر التحريض على التمييز، والتعصب. |
| El Gobierno de Rumania informó de que su Constitución, en su forma revisada en 2003, dispone la igualdad entre los ciudadanos, sin discriminación alguna por razón de raza, nacionalidad, origen étnico, idioma, religión, sexo, opinión, filiación política, propiedad u origen social. | UN | 31 - أفادت حكومة رومانيا بأن دستورها بصيغته المنقحة في عام 2003، ينص على المساواة بين المواطنين، دون أي تمييز قائم على العنصر، أو الجنسية، أو الأصل العرقي، أو اللغة، أو الدين، أو الجنس، أو الرأي، أو الانتماء السياسي، أو الثروة، أو الأصل الاجتماعي. |
| Como continuación de las observaciones transmitidas a través del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo, que figuran en el párrafo 25 del presente informe, Kuwait informó de que su Constitución y su Código Penal establecían un régimen interno amplio para la lucha contra el terrorismo y el castigo de los delitos de terrorismo. | UN | 1 - إلحاقاً بالتعليقات التي أُحيلت عن طريق مجلس التعاون لدول الخليج العربية، على النحو الوارد في الفقرة 25 من هذا التقرير، أفادت الكويت بأن دستورها وقانون الجزائي هما بمثابة نظام داخلي شامل لمكافحة الإرهاب والمعاقبة على الجرائم الإرهابية. |
| 45. Serbia informó de que su Constitución prohibía la discriminación y su Código Penal criminalizaba los delitos motivados por tendencias racistas o xenófobas. Las disposiciones constitucionales y penales sobre la discriminación se complementaban con la Ley sobre la prohibición de la discriminación. | UN | 45- أفادت صربيا بأن دستورها يحظر التمييز وأن قانونها الجنائي يجرِّم الأفعال الإجرامية الناجمة عن اتجاهات عنصرية وكارهة للأجانب، وأن الأحكام الدستورية والجنائية بشأن التمييز استكملت بالقانون المتعلق بحظر التمييز. |
| El Brasil dio cuenta de que su Constitución Federal garantiza la libertad de expresión en muchos de sus artículos, entre otros el artículo 5, párrafo IV (libertad de expresión de pensamiento), el artículo 5, párrafo VI (libertad de religión y creencias) o el artículo 5, párrafo VIII (libertad de expresión y filosofía política). | UN | 15 - أفادت البرازيل بأن دستورها الاتحادي يضمن حرية التعبير في كثير من مواده، منها: الفقرة الرابعة من المادة 5 (حرية التعبير عن الأفكار)؛ والفقرة السادسة من نفس المادة (حرية الدين والمعتقد)؛ والفقرة الثامنة من نفس المادة (حرية التعبير والفلسفة السياسية). |
| Croacia informó de que en su Constitución está prohibida la discriminación por motivos de raza, color de la piel, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de otra índole, origen nacional o social, situación económica, nacimiento, educación, situación social u otra condición. | UN | 8 - أفادت كرواتيا بأن دستورها يحظر التمييز على أساس العنصر، أو لون البشرة، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو العقيدة، أو المعتقد السياسي أو غيره من المعتقدات، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية، أو المولد، أو التعليم، أو الوضع الاجتماعي أو خصائص أخرى. |
| La Argentina señaló que en su Constitución se pedía al Congreso que reconociera el derecho de los pueblos indígenas a la educación bilingüe e intercultural (A/HRC/WG.6/1/ARG/1). | UN | فأفادت الأرجنتين بأن دستورها دعا البرلمان إلى الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تعليم ثنائي اللغة ومشترك بين الثقافات (A/HRC/WG.6/1/ARG/1). |
| 60. Por lo que hace a la aplicación de la pena de muerte, el Gobierno de Venezuela informa de que la Constitución prohíbe la aplicación de la pena capital así como de la cadena perpetua. | UN | 60- وفيما يتعلق بتوقيع عقوبة الإعدام، أفادت حكومة فنزويلا بأن دستورها يحظر توقيع هذه العقوبة فضلا عن السجن مدى الحياة. |
| El Estado parte afirma que la Constitución de España no reconoce a los extranjeros el derecho a entrar y residir en su territorio ni el derecho fundamental a la reagrupación familiar; no obstante, la legislación de extranjería ha venido evolucionando para incluir el derecho a la reagrupación familiar, siempre que se cumplan los requisitos legales. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن دستورها لا يمنح الأجانب الحق في دخول أراضيها والإقامة فيها ولا الحق الأساسي في لم شمل الأسرة؛ غير أن التشريعات المتعلقة بحقوق الأجانب لا تنفك تتطور فأصبحت تنص على الحق في لم شمل الأسرة شريطة استيفاء الشروط المنصوص عيها بموجب القانون. |