"بأن زيادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el aumento
        
    • que una mayor
        
    • que la mayor
        
    • que un aumento
        
    • que un mayor
        
    • que el incremento
        
    • que una mejor
        
    • que aumentar el
        
    • de que aumentar
        
    • que la creciente
        
    • que al aumentar
        
    • que la ampliación
        
    Reiteró que el aumento de la asistencia al África al sur del Sáhara de 54 millones de dólares a 72 millones de dólares por año en cifras absolutas era considerable. UN وكرر التأكيد بأن زيادة القيم المطلقة لمبالغ المساعدة المقدمة إلى افريقيا جنوب الصحراء من ٥٤ مليون دولار إلى ٧٢ مليون دولار سنويا هي زيادة كبيرة.
    Reiteró que el aumento de la asistencia al África al sur del Sáhara de 54 millones de dólares a 72 millones de dólares por año en cifras absolutas era considerable. UN وكرر التأكيد بأن زيادة القيم المطلقة لمبالغ المساعدة المقدمة إلى افريقيا جنوب الصحراء من ٥٤ مليون دولار إلى ٧٢ مليون دولار سنويا هي زيادة كبيرة.
    La Comisión Consultiva no está convencida que una mayor asignación de recursos a las actividades de publicidad y promoción sea la manera más eficaz de buscar candidatos idóneos con fines de contratación. UN ولم تقتنع اللجنة الاستشارية بأن زيادة الاعتمادات لﻹعلان والترويج هي أنجع وسيلة للبحث عن المرشحين المؤهلين بغرض التعيين.
    Con respecto a las Naciones Unidas, nuestra convicción es que una mayor democratización de la institución es absolutamente necesaria. UN وفيما يتعلق بالأمم المتحدة، نعرب عن اقتناعنا بأن زيادة إضفاء الطابع الديمقراطي عليها ضرورة مطلقة .
    15. Ambos expertos reconocieron que la mayor consolidación de esos acontecimientos, incluso mediante un papel más prominente para las empresas transnacionales, no tendría lugar sin dislocación y conflicto. UN ٥١ - واعترف كلا المستشارين الخبيرين بأن زيادة تدعيم تلك التطورات، بما في ذلك دور ابرز للشركات عبر الوطنية، لن يتحقق بدون وقوع اختلال أو نزاع.
    Consideramos que es necesario aumentar el número total de miembros del Consejo y que un aumento en el número de miembros permanentes debería reflejar las realidades geopolíticas actuales. UN ونعتقد بأن زيادة أعضاء المجلس أمر مطلوب، وأن زيادة اﻷعضاء الدائمين ينبغي أن يعكس حقائق جغرافية سياسية راهنة.
    Convencida de que un mayor acceso al mercado de los bienes y servicios cuya exportación interesa a los países en desarrollo contribuye significativamente a la sostenibilidad de la deuda de estos países, UN واقتناعا منها بأن زيادة سبل النفاذ إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية تسهم بشكل كبير في تعزيز قدرة تلك البلدان على تحمل الديون،
    Estamos plenamente convencidos de que el aumento del número de miembros ampliaría la base geopolítica, haciéndolo a su vez más efectivo y representativo. UN ونحــن مقتنعون تماما بأن زيادة عدد اﻷعضاء ستوسع قاعــدة مجلس اﻷمن الجغرافية السياسية، وهذا بدوره يزيد من فعاليته ومن تمثيله.
    Ciertamente, esta tendencia ha invalidado, al menos en el caso de África, la afirmación de que el aumento de las inversiones extranjeras directas ha compensado la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo. UN والواقع أن هذا الاتجاه دحض الادعاء بأن زيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر عوضت عن تناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    No obstante, faltó información específica para apoyar la afirmación de que el aumento de la participación de la mujer conduciría a una mayor eficacia en la administración. UN غير أنه يوجد نقص في معلومات معينة لدعم الادعاءات بأن زيادة مشاركة المرأة ستؤدي إلى زيادة الفعالية في الإدارة.
    Estamos persuadidos de que el aumento de la claridad de la tarea que tenemos ante nosotros exigirá un aumento en la intensidad y en la concentración de nuestros esfuerzos. UN ونحن مقتنعون بأن زيادة وضوح المهمة التي بين أيدينا تتطلب زيادة تكثيف وزيادة تركيز الجهود التي نبذلها.
    También reconoció que el aumento de la colaboración entre organismos era fundamental para un desarrollo social efectivo. UN كما أقرت بأن زيادة التعاون فيما بين الوكالات أمر حيوي لفعالية التنمية الاجتماعية.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el aumento del número de funcionarios de contratación internacional de 243 a 255 durante este período se relaciona exclusivamente con la prestación de apoyo para las elecciones. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن زيادة عدد الموظفين الدوليين من ٢٤٣ الى ٢٥٥ في أثناء هذه الفترة تتعلق كلية بدعم عملية الانتخابات.
    Por supuesto, existe una clara suposición en teoría de que una mayor integración conduciría a un mayor crecimiento. UN وبالطبع فإن هناك افتراض محدد من الناحية النظرية يفيد بأن زيادة الإدماج ستؤدي إلى تحقيق زيادة في النمو.
    La Federación Internacional cree que una mayor atención a la vulnerabilidad y disminución de riesgos reducirá los efectos de esos desastres. UN ويؤمن الاتحاد الدولي بأن زيادة التركيز على تخفيف حالة الضعف والحد من الأخطار سيؤديان إلى تخفيض تأثير تلك الكوارث.
    Creemos que una mayor transparencia en materia de armamentos puede constituir una medida crítica de fomento de la confianza orientada a disminuir y hasta eliminar las suspicacias entre las naciones. UN وإننا نؤمن بأن زيادة الشفافية في التسلح يمكن أن تشكل تدبيرا حيويا لبناء الثقة من خلال تقليل، بل وإزالة الريبة بين الدول.
    Mi delegación también apoya la opinión del Secretario General de que la mayor integración de las actividades de asistencia y desarrollo requerirá que la comunidad de donantes presente sugerencias sobre el modo en que el fondo para la asistencia y el desarrollo, normalmente dividido en categorías muy diferenciadas, pueda utilizarse de manera más flexible. UN ويؤيد وفدي أيضا رأي اﻷمين العام بأن زيادة تكامل اﻷنشطة الغوثية واﻹنمائية تتطلب أن يقترح مجتمع المانحين سبلا يمكن بواسطتها زيادة المرونة في استخدام أموال اﻹغاثة والتنمية التي عادة ما تكون شديدة التجزئة.
    Muchas delegaciones reconocieron que la mayor utilización de la tecnología de información constituía un instrumento eficaz para promover la CTPD. UN ٦٢ - وسلمت وفود كثيرة بأن زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات تعتبر أداة قوية لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    La República de Corea coincide en la opinión de que un aumento en el número de miembros no permanentes es la fórmula más realista para cumplir con estos requisitos. UN وتتشاطر جمهورية كوريا الرأي بأن زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين هي الصيغة الأكثر واقعية من أجل تحقيق هذه المعايير.
    Sin embargo, hay que tomar en cuenta que un mayor número de mujeres graduadas asegura en los próximos años, un mayor porcentaje femenino en el ámbito de la docencia. UN ومع ذلك، ينبغي الأخذ في الاعتبار بأن زيادة عدد الخريجات سيضمن ارتفاع نسبة المدرسات في السنوات المقبلة.
    Polonia comparte la opinión de que el incremento del número de Miembros de las Naciones Unidas justifica la ampliación del Consejo. UN وتؤيد بولندا الرأي بأن زيادة عضوية اﻷمم المتحدة تبرر توسيع المجلس.
    Se debería concienciar al personal sanitario respecto a que una mejor información conduce a mejores resultados. UN وقال إنه ينبغي توعية مقدمي الرعاية الصحية بأن زيادة المعلومات تؤدي إلى نتائج أفضل.
    No obstante, estamos convencidos de que aumentar el volumen de la asistencia no llevará necesariamente a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إلا أننا مقتنعون بأن زيادة حجم المساعدة في حد ذاته لن يؤدي بالضرورة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se reiteró que la creciente complejidad de la degradación del medio ambiente exigía una mayor capacidad de evaluación y supervisión científicas y de transmisión de alerta anticipada en el PNUMAdegradation requires an enhanced capacity in UNEPPNUMA for scientific assessment, monitoring and early warning. UN وأعيد التأكيد بأن زيادة تعقيد التدهور البيئي تتطلب تعزيز القدرات في البرنامج للاضطلاع بالتقييم العلمي والرصد والإنذار المبكر.
    Como conclusión, creemos firmemente que al aumentar el grado de transparencia y mantener a los países no miembros informados sobre sus decisiones, el Consejo no sólo aumentaría su credibilidad, sino que también fortalecería la legitimidad de esas decisiones y mejorarían sus posibilidades de aplicación. UN وفي الختام، نؤمن إيمانا راسخا بأن زيادة درجة الشفافية، وإبلاغ غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بقراراته، من شأنهما لا أن يعززا مصداقيته فحسب، بل أيضا شرعية تلك القرارات، اﻷمر الذي يزيد من احتمالات تنفيذها.
    Portugal está de acuerdo con otros en que la ampliación del Consejo de Seguridad debería contemplar tanto a la categoría de miembros permanentes como a la de miembros no permanentes. UN تتفق البرتغال مع القائلين بأن زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن ينبغي أن تشمل فئتي الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more