"بأن عددا كبيرا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • que un gran número de
        
    • que un número importante de
        
    • que gran número de
        
    • que muchas
        
    • que numerosos
        
    • que un número impresionante de
        
    • de que muchos
        
    • que un número considerable de
        
    • que un número significativo de
        
    Tomando nota del hecho de que un gran número de naturales de Samoa Americana han emigrado a los Estados Unidos de América y residen allí, UN وإذ تحيط علما بأن عددا كبيرا من أبناء ساموا اﻷمريكية هاجروا الى الولايات المتحدة اﻷمريكية ويقيمون بها،
    Tomando nota del hecho de que un gran número de naturales de Samoa Americana han emigrado a los Estados Unidos de América y residen allí, UN وإذ تحيط علما بأن عددا كبيرا من أبناء ساموا اﻷمريكية هاجروا الى الولايات المتحدة اﻷمريكية ويقيمون بها،
    Ahora bien, tomamos nota con preocupación de que un número importante de países en desarrollo no han experimentado un aumento de las corrientes internacionales de capitales privados. UN ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    Reconociendo que gran número de funcionarios del UNFPA tenían 50 años o más, el Director observó que el envejecimiento del personal y las jubilaciones que se aproximaban planteaban un importante desafío al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ورغم الإقرار بأن عددا كبيرا من موظفي الصندوق في سن الخمسين أو أكثر، أشار المدير إلى أن منظومة الأمم المتحدة ككل تواجه تحديا رئيسيا متصلا بارتفاع معدلات أعمار الموظفين ومسألة تقاعدهم في المستقبل القريب.
    Si bien se reconoce que muchas de esas personas defendían una causa determinada, no tenían otra queja. UN وعلى الرغم من التسليم بأن عددا كبيرا من هؤلاء اﻷفراد كان يؤيد قضية واحدة.
    Las previsiones de que numerosos oficiales de policía serían reemplazados después del cambio de gobierno contribuyeron a crear una actitud de espera, en particular teniendo presente la detención de varios oficiales de alto rango acusados de preparar un golpe de Estado, una acusación que no parece estar basada en suficientes pruebas. UN وقد ساهمت التوقعات بأن عددا كبيرا من ضباط الشرطة سيتم الاستعاضة عنهم بعد تغيير الحكومة في تبني موقف التريث والترقب، لا سيما في ظل وقوع اعتقالات لعدة ضباط من ذوي الرتب العالية اشتبه في قيامهم بالتخطيط لانقلاب، وهي تهمة لم يقم عليها دليل يذكر في ما يبدو.
    Reconociendo el hecho de que un número impresionante de Estados ratificaron la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial o se adhirieron a ella, UN إذ تسلم بأن عددا كبيرا من الدول صدﱠق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها،
    Se informó a la Comisión de que muchos funcionarios de contratación local desempeñan actividades sustantivas, con inclusión de investigaciones y análisis de datos. UN وأبلغت اللجنة بأن عددا كبيرا من الموظفين المحليين يضطلعون بأنشطة فنية، من بينها البحوث وتحليل البيانات.
    El Instituto expresó su opinión de que un número considerable de empresas multinacionales podrían depositar tecnologías patentadas en dicho repositorio, y prestar la asistencia técnica requerida, siempre que los acuerdos de concesión de licencias las protegieran de la posibilidad de que la misma propiedad intelectual infiltrara los mercados de los que esas empresas derivan sus ganancias. UN وأعرب المعهد عن اعتقاده بأن عددا كبيرا من الشركات المتعددة الجنسيات قد يقوم بإيداع تكنولوجيات محمية ببراءات الاختراع في مرفق إيداع من هذا القبيل، وتوفير المساعدة التقنية اللازمة إذا ضمنت اتفاقات الترخيص حمايته من أن تتسرب هذه الملكية الفكرية إلى الأسواق التي تستمد منها تلك الشركات أرباحها.
    No obstante, se cree que un número significativo de delitos contra la mujer no es denunciado, y hubo casos en que las mujeres retiraron sus demandas, aun en una etapa avanzada de los procedimientos que llevaba adelante la Corona. UN غير أن هناك اعتقادا بأن عددا كبيرا من الجرائم ضد المرأة لا يتم الإبلاغ عنها وأن هناك حالات قامت فيها المرأة بسحب الشكاوى، في مرحلة متأخرة، في الإجراءات التي تتخذها الحكومة.
    Acogiendo con satisfacción que un gran número de Estados haya firmado el Estatuto de Roma, UN وإذ ترحّب بأن عددا كبيرا من الدول قد وقّع نظام روما الأساسي،
    También ha recibido información y testimonios alarmantes de que un gran número de detenidos fue sometido a torturas y malos tratos durante los interrogatorios de la policía. UN كما تلقيت تقارير وإفادات مزعجة توحي بأن عددا كبيرا من المعتقلين قد تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة أثناء التحقيقات التي أجرتها الشرطة.
    Marruecos celebra que un gran número de países se hayan comprometido a firmar la Convención el próximo mes de diciembre en Ottawa. UN ويرحب المغرب بأن عددا كبيرا من البلدان قد اتفقت على توقيع الاتفاقية في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر القادم في أوتاوا.
    Acogiendo con satisfacción que un gran número de Estados haya firmado o ratificado el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, o se haya adherido a él, UN وإذ ترحّب بأن عددا كبيرا من الدول قد وقّع و/أو صدق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أو انضم إليه،
    Ahora bien, tomamos nota con preocupación de que un número importante de países en desarrollo no han experimentado un aumento de las corrientes de capitales internacionales privados. UN ومع ذلك، نحيط علماً مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    Ahora bien, tomamos nota con preocupación de que un número importante de países en desarrollo no han experimentado un aumento de las corrientes de capitales internacionales privados. UN ومع ذلك، نحيط علما مع القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يشهد ارتفاعا في تدفقات رأس المال الدولي الخاص.
    Reconociendo que gran número de funcionarios del UNFPA tenían 50 años o más, el Director observó que el envejecimiento del personal y las jubilaciones que se aproximaban planteaban un importante desafío al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ورغم الإقرار بأن عددا كبيرا من موظفي الصندوق في سن الخمسين أو أكثر، أشار المدير إلى أن منظومة الأمم المتحدة ككل تواجه تحديا رئيسيا متصلا بارتفاع معدلات أعمار الموظفين ومسألة تقاعدهم في المستقبل القريب.
    La JS10 y la AMSI señalaron que gran número de mujeres detenidas eran violadas por los guardias de prisiones o los funcionarios de la administración penitenciaria. UN وأفادت الورقة المشتركة 10 ورابطة العلماء المسلمين في العراق بأن عددا كبيرا من المحتجزات اغتُصِبن على أيدي حراس السجن أو الموظفين الرسميين(76).
    La información recibida parece indicar que muchas personas desplazadas no quieren regresar por temor a las minas terrestres y no por motivos de elección o conveniencia personal. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن عددا كبيرا من اﻷشخاص يبقون في حالة المشردين داخليا خوفا من اﻷلغام البرية، وليس بسبب اختيار شخصي من جانبهم.
    Reconociendo que numerosos Estados participan ahora en las conferencias internacionales de las democracias nuevas o restauradas y colaboran con multitud de parlamentarios, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales de todo el planeta cuyo ámbito de trabajo es la democracia, UN وإذ تسلم بأن عددا كبيرا من الدول تشارك الآن في المؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وتعمل مع جمع من البرلمانيين والمنظمات الدولية وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية النشطة في مجال الديمقراطية من جميع أنحاء العالم،
    Reconociendo el hecho de que un número impresionante de Estados ratificaron la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial o se adhirieron a ella, UN إذ تسلم بأن عددا كبيرا من الدول صدﱠق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها،
    Cada vez escasea más el agua en Darfur, donde se informa de que muchos pozos se están secando. UN وتتزايد ندرة المياه في دارفور، حيث وردت بلاغات بأن عددا كبيرا من الآبار في طريقه إلى الجفاف.
    Posteriormente, los recién llegados informaron a la UNAMID de que un número considerable de desplazados internos que huían de esos ataques seguían en las aldeas de Shagra, Abu Degais y Um Hajalij. UN وأبلغ وافدون جدد العملية المختلطة لاحقا بأن عددا كبيرا من النازحين الفارين من تلك الهجمات ما زالوا في قرى أبو شقرة وأبو دقيس وأم هجاليج.
    Informó al Comité de que un número significativo de misiones habían recibido una comunicación de la municipalidad en la que se les reclamaba el pago de impuestos sobre bienes raíces, y preguntó si el país anfitrión había progresado en la materia. UN وأبلغ اللجنة بأن عددا كبيرا من البعثات تلقى إخطارات من المدينة تطالبها بسداد الضريبة العقارية وتساءل إن كان البلد المضيف أحرز أي تقدم في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more