"بأن قوات الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las fuerzas de seguridad
        
    • por las fuerzas de seguridad
        
    • de las fuerzas de seguridad
        
    • las fuerzas de seguridad del
        
    La Relatora Especial ha recibido informes de que las fuerzas de seguridad de la India han violado a mujeres y niñas en algunas operaciones de registro. UN وتلقت المقررة الخاصة تقارير تفيد بأن قوات الأمن الهندية اغتصبت النساء والفتيات في بعض عمليات التفتيش.
    No obstante, sigue existiendo el riesgo de que, entretanto, esos incidentes hagan que se arraiguen aún más los modos de comportamiento inadecuados y la ya generalizada percepción de que las fuerzas de seguridad y de defensa gozan de impunidad. UN ومع ذلك، لا يزال الخطر قائما والمتمثل في أنه، في غضون ذلك، ستؤدي تلك الحوادث إلى زيادة ترسيخ أساليب السلوك غير الملائمة والمفهوم السائد بالفعل بأن قوات الأمن والدفاع تحظى بالإفلات من العقاب.
    La afirmación de que las fuerzas de seguridad declararon zonas de este tipo y obligaron a la población a desplazarse a ellas es una gran distorsión de la realidad. UN والتأكيد بأن قوات الأمن أعلنت مناطق حظر إطلاق النار وأرغمت الناس على اللجوء إليها تزييف كبير.
    La fuente señala que las fuerzas de seguridad que se encontraban en el lugar arrestaron a Sithu Zeya en torno a las 15.45 horas. UN وأبلغ المصدر بأن قوات الأمن في موقع الحادث أوقفت سيثو زايا واقتادته إلى مركز احتجاز نحو الساعة 3:45 ظهراً.
    El Comandante de la Fuerza Internacional considera que las fuerzas de seguridad Nacionales del Afganistán son capaces de velar por la seguridad en las elecciones. UN ويقدر قائد القوة الدولية بأن قوات الأمن الوطنية الأفغانية قادرة على كفالة أمن الانتخابات.
    Se decía que las fuerzas de seguridad habían detenido a entre 120 y 140 personas, sobre todo dirigentes del movimiento por la democracia que habían organizado y participado en la manifestación o habían pronunciado discursos. UN وأفادت تقارير بأن قوات الأمن ألقت القبض على ما يتراوح من 120 إلى 140 شخصاً مستهدِفةً بالخصوص زعماء الدفاع عن الديمقراطية الذين نظموا المسيرة وشاركوا فيها أو الذين خطبوا في الجماهير.
    También se informó de que las fuerzas de seguridad de Israel habían utilizado perros para atacar a los palestinos que trataban de protegerse a sí mismos o de proteger sus bienes de los ataques de los colonos israelíes. UN وأُبلغ أعضاء اللجنة أيضا بأن قوات الأمن الإسرائيلية تطلق العنان لكلاب شرسة تعتدي على الفلسطينيين الذين يحاولون حماية أنفسهم أو ممتلكاتهم من تهجّم المستوطنين الإسرائيليين عليهم.
    Señaló que pese a salvaguardias previstas en la legislación contra la detención y el encarcelamiento arbitrarios, se había informado de que las fuerzas de seguridad detenían y encarcelaban a las personas arbitrariamente y sin garantías procesales. UN ولاحظت السويد أنه رغم ما تتضمّنه التشريعات من ضمانات ضد الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، فإن التقارير تفيد بأن قوات الأمن تعتقل وتحتجز أشخاصاً بشكل تعسفي ودون الإجراءات القانونية الواجبة.
    Admitió que las fuerzas de seguridad nacional eran incapaces de hacer frente a las múltiples amenazas de los grupos armados, integrados a menudo por elementos extranjeros. UN واعترف بأن قوات الأمن الوطني غير قادرة على التصدي بفعالية للتهديدات العديدة للجماعات المسلحة التي كثيراً ما تتألف من عناصر أجنبية.
    En enero de 2011, el Gobierno de Chhattisgarh reconoció que las fuerzas de seguridad estaban utilizando 31 escuelas. UN وفي كانون الثاني/يناير 2011، أقرت حكومة تشاتيسغره بأن قوات الأمن تستخدم 31 مدرسة.
    El Comandante de la Fuerza Internacional considera que las fuerzas de seguridad Nacionales del Afganistán se perfilarán al final del verano como una fuerza digna de confianza y credibilidad a los ojos de la población afgana. UN ويقدر قائد القوة الدولية بأن قوات الأمن الوطنية الأفغانية ستخرج من فصل الصيف وهي واثقة بنفسها وتتمتع بالمصداقية في أعين الشعب الأفغاني.
    Las Naciones Unidas también recibieron denuncias de que las fuerzas de seguridad del Pakistán estaban utilizando edificios de escuelas gubernamentales en Khyber Pakhtunkhwa y las áreas tribales bajo administración federal para iniciar operaciones contra grupos armados. UN وتلقت الأمم المتحدة أيضا تقارير تفيد بأن قوات الأمن الباكستانية تستخدم المباني المدرسية الحكومية في خيبر باختونخوا وفي المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية لشن عمليات ضد الجماعات المسلحة.
    18. Se informó al Grupo de Trabajo de que las fuerzas de seguridad combaten actualmente fuerzas del PKK, islamistas radicales y grupos terroristas urbanos. UN 18- وأُبلغ الفريق العامل بأن قوات الأمن تقوم في الوقت الحاضر بمحاربة قوات حزب العمال الكردستاني، والمتطرفين الإسلاميين، والجماعات الإرهابية في المدن.
    No obstante, el asesinato de personas por parte de las fuerzas de seguridad, debido tan sólo a su orientación sexual, se incluye efectivamente dentro de su mandato, que no tiene por objeto juzgar la moralidad o inmoralidad de dicha orientación sexual, sino demostrar que las fuerzas de seguridad no deberían estar autorizadas a asesinar impunemente a estas personas y que los gobiernos tienen la obligación de investigar esos delitos. UN ومع هذا، فإن قيام قوات الأمن بقتل الأشخاص لسبب واحد دون غيره، وهو اتجاههم الجنسي، يدخل بكل تأكيد في نطاق ولايتها، التي لا تستهدف الحكم في مدى أخلاقية هذا الاتجاه الجنسي، ولكنها تستهدف القول بأن قوات الأمن هذه لا يجوز لها أن تقتل هؤلاء الأشخاص دون عقاب، وبأن الحكومات ملتزمة بالتحقيق في هذه الجرائم.
    Algunos miembros reiteraron la opinión de que las fuerzas de seguridad internacionales en Timor-Leste deberían ponerse bajo el mando de las Naciones Unidas, al tiempo que manifestaron estar dispuestos a respetar la posición de Timor-Leste en ese contexto. UN وكرر بعض الأعضاء الإعراب عن الرأي القائل بأن قوات الأمن الدولية في تيمور - ليشتي يجب أن توضع تحت قيادة الأمم المتحدة، في حين عبّروا أيضاً عن نيتهم باحترام موقف حكومة تيمور - ليشتي في هذا الشأن.
    Por ejemplo, los testigos tal vez consideren que la totalidad de las fuerzas de seguridad lleva sistemáticamente a cabo violaciones de los derechos, en tanto que los gobiernos tal vez consideren que las fuerzas de seguridad son básicamente de confianza, pese a la presencia de oficiales carentes de principios en algunas unidades concretas. UN فعلى سبيل المثال، قد يعتبر الشهود أن قوات الأمن تسيء بطريقة منهجية استغلال الحقوق، في حين أن الحكومة قد تعتقد بأن قوات الأمن إجمالا يمكن بالأساس الاعتماد عليها على الرغم من وجود ضباط مارقين في بعض الوحدات المعينة.
    La explicación dada por la delegación del Estado parte de que las fuerzas de seguridad habían efectuado disparos de advertencia y que los perturbadores habían muerto pisoteados cuando trataban de escapar contrasta con los informes de las ONG según los cuales las muertes se debieron principalmente al uso excesivo de la fuerza por las fuerzas de seguridad. UN وإن التفسير الذي قدمه وفد الدولة الطرف بأن قوات الأمن قامت بإطلاق عيارات نارية تحذيرية وأن الجمع داس المشاغبين حتى هلكوا عندما كانوا يسعون للفرار يتعارض مع تقارير المنظمات غير الحكومية التي تفيد بأن عدد القتلى يُعزى أساساً إلى لجوء قوات الأمن إلى القوة المفرطة.
    La explicación dada por la delegación del Estado parte de que las fuerzas de seguridad habían efectuado disparos de advertencia y que los perturbadores habían muerto pisoteados cuando trataban de escapar contrasta con los informes de las organizaciones no gubernamentales (ONG) según los cuales las muertes se debieron principalmente al uso excesivo de la fuerza por las fuerzas de seguridad. UN وإن التفسير الذي قدمه وفد الدولة الطرف بأن قوات الأمن قامت بإطلاق عيارات نارية تحذيرية وأن الجمع داس المشاغبين حتى هلكوا عندما كانوا يسعون للفرار يتعارض مع تقارير المنظمات غير الحكومية التي تفيد بأن عدد القتلى يُعزى أساساً إلى لجوء قوات الأمن إلى القوة المفرطة.
    No obstante, se alegó que las fuerzas de seguridad mataban a los heridos colocándolos en las cámaras refrigeradas de las morgues de los hospitales. UN بيد أن عدة تقارير تفيد بأن قوات الأمن قتلت الجرحى من خلال وضعهم في برادات المشارح في المستشفيات().
    También observa la afirmación del autor de que los documentos que demuestran su afiliación al MLC fueron confiscados durante su detención por las fuerzas de seguridad. UN كما تلاحظ قول صاحب الشكوى بأن قوات الأمن صادرت الوثائق التي تثبت انتسابه إلى حركة تحرير الكونغو أثناء توقيفه.
    Celebraron que se hubiera reconocido la implicación de las fuerzas de seguridad en muertes ilegales de civiles y que el Gobierno estuviera tomando medidas para poner fin a esas ejecuciones extrajudiciales. UN ورحبت بالاعتراف بأن قوات الأمن مسؤولة عن أفعال قتل غير قانوني للمدنيين وأن الحكومة تتخذ خطوات للتصدي لحالات الإعدام خارج القضاء.
    Cinco casos se refieren a miembros del grupo étnico hadjerai, presuntamente detenidos el 13 de octubre de 1991 por las fuerzas de seguridad del Chad. UN وتتعلق خمس حالات بأعضاء في جماعة الحجراي الإثنية أفيد بأن قوات الأمن التشادية ألقت القبض عليهم في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more