Convencido de que tanto la cooperación internacional como la asistencia judicial recíproca son esenciales para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de especies protegidas de flora y fauna silvestres, | UN | واقتناعا منه بأن كلا من التعاون الدولي والمساعدة القانونية المتبادلة ضروري لمنع الاتجار غير المشروع بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية ومكافحته والقضاء عليه، |
Convencido de que tanto la cooperación internacional como la asistencia judicial recíproca son esenciales para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de especies protegidas de flora y fauna silvestres, | UN | واقتناعا منه بأن كلا من التعاون الدولي والمساعدة القانونية المتبادلة ضروري لمنع الاتجار غير المشروع بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية ومكافحته والقضاء عليه، |
Tras solicitar aclaración, la Comisión fue informada de que tanto la Sección de Exámenes y Pruebas como el Servicio de Dotación de Personal formarían parte del nuevo centro de contratación y dotación de personal. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن كلا من قسم الامتحانات والاختبارات ودائرة التوظيف الحاليين سيشكلان جزءا من المركز الجديد للتوظيف وتوفير الموظفين. |
Reconociendo el hecho de que tanto los miembros del Consejo de Administración como los no miembros han participado en el debate sobre las actividades del Instituto, | UN | واعترافاً منها بأن كلا من أعضاء مجلس الإدارة وغير الأعضاء فيه قد شاركوا في النقاش بشأن أنشطة المعهد، |
Reconociendo el hecho de que tanto los miembros del Consejo de Administración como los no miembros han participado en el debate sobre las actividades del Instituto, | UN | واعترافا منها بأن كلا من أعضاء مجلس الإدارة وغير الأعضاء فيه قد شاركوا في النقاش بشأن أنشطة المعهد، |
69. El Comité expresó preocupación por las actitudes discriminatorias en relación con la educación de las niñas. Hay que señalar que tanto la Constitución como la Ley de educación prevén que las niñas tienen derecho a educación a todos los niveles: primario, secundario y universitario. | UN | 69- تساؤل اللجنة حول المواقف التمييزية إزاء تعليم الفتيات: نوضح بأن كلا من الدستور الأردني وقانون التربية والتعليم، قد كفل للفتيات حقهن في التعليم بكافة مستوياته: الأساسي، والثانوي، والجامعي. |
64. Tras las deliberaciones, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que tanto la propuesta detallada como la propuesta concisa de nuevo artículo sobre la autonomía de las partes abordaban el mismo principio. | UN | ٤٦ - وبعد المناقشة ، خلص الفريق العامل الى الاستنتاج بأن كلا من الاقتراح المفصل والاقتراح الموجز المتعلقين بمادة جديدة بشأن استقلالية اﻷطراف يتناول المبدأ نفسه . |
117. El Tribunal recuerda que tanto la Asamblea General como el Consejo de Seguridad se han referido, en relación con Palestina, a la norma consuetudinaria de la " inadmisibilidad de la adquisición de territorio por medio de la guerra " (véanse los párrafos 74 y 87 supra). | UN | 117 - وتذكّر المحكمة بأن كلا من الجمعية العامة ومجلس الأمن يرجعان، فيما يتعلق بفلسطين، إلى القاعدة العرفية التي تقضي بـ ' ' عدم جواز الاستيلاء على الأراضي بالقوة`` (انظر الفقرتين 74 و87 أعلاه). |
Reconociendo el hecho de que tanto los miembros del Consejo de Administración como los no miembros han participado en el debate sobre las actividades del Instituto, | UN | وإذ تسلم بأن كلا من أعضاء مجلس الإدارة وغير الأعضاء فيه قد شاركوا في المناقشة بشأن أنشطة المعهد، |
3. El Presidente dice que fue informado de que tanto el Movimiento de los Países No Alineados como la Unión Europea aceptaban el texto oficioso. | UN | 3 - الرئيس: قال إنه أحيط علما بأن كلا من حركة بلدان عدم الانحياز والاتحاد الأوروبي وافقا على الورقة الغفل. |
Se informó al Grupo de que tanto Uganda como Rwanda habían firmado acuerdos con la República Democrática del Congo sobre arreglos bilaterales de gestión de las relaciones del sector de aviación. | UN | 104 - أحيط الفريق علما بأن كلا من أوغندا ورواندا وقعت اتفاقات مع جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن ترتيبات ثنائية تتعلق بإدارة علاقات قطاع الطيران. |