Confío asimismo que la iniciativa de Sudáfrica sirva de ejemplo a otros países. | UN | وأنا على ثقة أيضا بأن مبادرة جنوب افريقيا ستكون مصدر إلهام للبلدان اﻷخرى لاتخاذ الخطوات نفسها. |
Confío también en que la iniciativa de Sudáfrica inspirará a otros países a adoptar las mismas medidas. | UN | كما أنني أثق بأن مبادرة جنوب أفريقيا ستلهم بلدانا أخرى السير على نفس المنوال. |
Me complace informar a la Asamblea este año de que la iniciativa del Arco del Océano Índico, que fue propuesta por Mauricio, ha adquirido un impulso notable. | UN | ويسرني أن أعلم الجمعية هذا العام بأن مبادرة موريشيوس للبلدان المطلة على المحيط الهندي قد اكتسبت زخما كبيرا. |
También es una circunstancia propicia para expresar el convencimiento de que la iniciativa de los Cascos Blancos merece seguir recibiendo el apoyo sostenido de los miembros de la comunidad internacional. | UN | وهي أيضا فرصة مناسبة للإعراب عن الاقتناع بأن مبادرة الخوذ البيض تستحق استمرار الدعم الدائم لها من أعضاء المجتمع الدولي. |
Cuando preguntó al respecto, se informó a la Comisión Consultiva de que la Campaña de las Naciones Unidas se había creado en 2006 en respuesta a los llamamientos a la acción dimanados del Simposio internacional sobre la violencia sexual en los conflictos y después. | UN | 4 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن مبادرة الأمم المتحدة قد أُنشئت في عام 2006 استجابة للنداءات باتخاذ إجراءات، الصادرة عن الندوة الدولية المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع وما بعدها. |
La Comisión Consultiva tiene razón en sostener que la iniciativa relativa a la CEPA facilitará a ese organismo el cumplimiento del mandato de desarrollo regional que se le ha encomendado. | UN | واللجنة الاستشارية محقة في الاعتقاد بأن مبادرة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ستيسر تنفيذ ولاية اللجنة للتنمية الإقليمية. |
Por lo anterior, consideramos que la iniciativa de los cinco Embajadores es una herramienta útil que ofrece elementos valiosos que podrían permitir adelantar el trabajo de la Conferencia. | UN | ونتيجة لذلك، نعتقد بأن مبادرة السفراء الخمسة تعد أداة مفيدة تقدم عناصر قيّمة تمكّن المؤتمر من المضي قدماً في أعماله. |
El Director Ejecutivo Adjunto de Programas dijo que la iniciativa de Bamako estaba prestando servicios a 50 millones de personas y 3.500 distritos en 28 países y que el 80% de los centros de la iniciativa de Bamako se bastaban a sí mismos. | UN | وأفاد نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج بأن مبادرة باماكو تغطي في الوقت الحالي ٥٠ مليون شخص، و ٥٠٠ ٣ محافظة في ٢٨ بلدا، وأن ٨٠ في المائة من مراكز مبادرة باماكو معتمدة على نفسها. |
Tenemos la seguridad de que la iniciativa de las Naciones Unidas de celebrar sesiones de la Asamblea General sobre administración pública y desarrollo nos ha ofrecido la gran oportunidad y dará resultados muy útiles. | UN | ونحن على ثقة بأن مبادرة اﻷمـــم المتحـــدة لعقد دورة للجمعية العامة بشأن اﻹدارة العامة والتنمية تتيح لنا فرصة جيدة، وسيتبين أنها مفيدة تماما. |
El Director Ejecutivo Adjunto de Programas dijo que la iniciativa de Bamako estaba prestando servicios a 50 millones de personas y 3.500 distritos en 28 países y que el 80% de los centros de la iniciativa de Bamako se bastaban a sí mismos. | UN | وأفاد نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج بأن مبادرة باماكو تغطي في الوقت الحالي ٥٠ مليون شخص، و ٥٠٠ ٣ محافظة في ٢٨ بلدا، وأن ٨٠ في المائة من مراكز مبادرة باماكو معتمدة على نفسها. |
Otra delegación dijo que la " Iniciativa de 20/20 " era de suma importancia para su gobierno. | UN | وقال وفد آخر بأن مبادرة ٢٠/٢٠ هي على قدر كبير من اﻷهمية بالنسبة لحكومته. |
Una delegación señaló que la iniciativa 20/20 de recaudación de fondos era fundamental y merecía mencionarse en el plan financiero de mediano plazo. | UN | وصرح أحد الوفود بأن مبادرة 20/20 هي مبادرة أساسية لجمع الأموال تستحق الذكر في الخطة المتوسطة الأجل المالية. |
En su opinión, conviene reconocer que la iniciativa PPME constituye un instrumento limitado que permite a los países pobres muy endeudados empezar de nuevo en la tarea de alcanzar sus objetivos de desarrollo general. | UN | وهو يرى أن من الحكمة الاعتراف بأن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي أداة محدودة توفر لهذه البلدان انطلاقة جديدة في جهودها الإنمائية الشاملة. |
Estamos convencidos de que la iniciativa de una oficina conjunta hará posible concentrar recursos de manera más efectiva en los problemas prioritarios y los aspectos sustantivos del desarrollo. | UN | ونحن مقتنعون بأن مبادرة المكاتب المشتركة سوف تجعل في الإمكان تركيز الموارد بمزيد من الفعالية على التحديات ذات الأولوية والجوانب الموضوعية للتنمية. |
En ese sentido, permítasenos recordar que la iniciativa para declarar el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional provino de Nicaragua, que la presentó en el seno del Movimiento de los Países No Alineados en 1988. | UN | وفي ذلك الصدد، نود التذكير بأن مبادرة إعلان عقد الأمم المتحدة للقانون الدولي قد أطلقتها نيكاراغوا التي قدمت تلك المبادرة من خلال حركة عدم الانحياز في عام 1988. |
La República de Corea cree firmemente que la iniciativa sobre usos pacíficos aumentará significativamente la capacidad del Organismo de proporcionar a los países en desarrollo mayor acceso a los usos pacíficos de la energía nuclear. | UN | وتعتقد جمهورية كوريا اعتقادا راسخا بأن مبادرة الاستخدامات السلمية ستعزز إلى حد كبير قدرة الوكالة على إتاحة فرص أوسع للبلدان النامية لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Estamos seguros de que la iniciativa de Paz Árabe sigue siendo pertinente y que su plena aplicación asegurará la creación de un Estado palestino, garantizará la seguridad de Israel y establecerá la paz y la estabilidad en todo el Oriente Medio. | UN | ونثق بأن مبادرة السلام العربية تظل مهمة وبأن تنفيذها الشامل سيضمن إنشاء دولة فلسطينية ستضمن أمن إسرائيل وترسي السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Confío también en que la iniciativa de Sudáfrica inspirará a otros países a adoptar las mismas medidas. " | UN | كما أنني أثق بأن مبادرة جنوب افريقيا ستلهم بلدانا أخرى للسير على نفس المنوال " . |
En este contexto, estimamos que la iniciativa del Presidente de Kazajstán, el Sr. N. A. Nazarbaev, de convocar una conferencia sobre la interacción y las medidas de fomento de la confianza en Asia, presentada por primera vez desde esta tribuna hace dos años, en el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, tiene un significado especial. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد بأن مبادرة رئيس كازاخستان، السيد ن. أ. نازارباييف، القاضية بعقد مؤتمر بشأن التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، والتي طرحت ﻷول مرة من على هذا المنبر قبل عامين في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، تتصف بأهمية خاصة. |
4. Cuando preguntó al respecto, se informó a la Comisión Consultiva de que la Campaña de las Naciones Unidas se había creado en 2006 en respuesta a los llamamientos a la acción dimanados del Simposio internacional sobre la violencia sexual en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | 4 - وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن مبادرة الأمم المتحدة قد أنشئت في عام 2006 استجابة للنداءات الموجهة بغرض اتخاذ إجراءات، الصادرة عن الندوة الدولية المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع وما بعدها. |
La LSDH y la FIDH informaron de que una iniciativa popular proponía actualmente un texto que tenía como fin la expulsión automática de todo extranjero que cometiera ciertos delitos o crímenes. | UN | وأفادت الرابطة السويسرية لحقوق الإنسان والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان بأن مبادرة شعبية تقترح حالياً نصاً يهدف إلى الإبعاد التلقائي لأي أجنبي قد يرتكب جنحاً أو جرائم معينة. |