"بأن مبدأ عدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el principio de no
        
    • que el principio de non
        
    El Comité recuerda que el principio de no discriminación exige que se tengan en cuenta las particularidades étnicas, culturales y religiosas de los grupos. UN وتذكِّر اللجنة بأن مبدأ عدم التمييز يقتضي أن تُراعى الخصوصيات الإثنية والثقافية والدينية لهذه الجماعات.
    El Comité desea recordar al Estado Parte que el principio de no discriminación le exige tener en cuenta las características culturales de los grupos étnicos. UN تود اللجنة أن تذكر الدولة الطرف بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب منها أخذ الخصائص الثقافية للجماعات الإثنية في الاعتبار.
    También se señaló que el principio de no expulsión de los nacionales era un derecho humano básico reconocido por el derecho internacional consuetudinario. UN وأفيد أيضا بأن مبدأ عدم طرد المواطنين هو أحد حقوق الإنسان الأساسية التي يعترف بها القانون الدولي العرفي.
    Recordando que el principio de no discriminación supone que se tomen en cuenta los rasgos culturales de los grupos étnicos, el Comité exhorta al Estado Parte a respetar y proteger la existencia y la identidad cultural de todos los grupos étnicos dentro de su territorio. UN واللجنة، إذ تذكّر بأن مبدأ عدم التمييز يقتضي مراعاة الخصائص الثقافية للمجموعات الإثنية، تحث الدولة الطرف على احترام وحماية وجود جميع المجموعات الإثنية الموجودة في أراضيها وهويتها الثقافية.
    En lo que se refiere al artículo 42, se observó que el principio de non bis in idem estaba estrechamente relacionado con la cuestión de la complementariedad. UN ١٧٠ - فيما يتعلق بالمادة ٤٢، أبديت ملاحظة بأن مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين يتصل اتصالا وثيقا بمسألة التكامل.
    A este respecto, el Comité recuerda al Estado Parte que el principio de no discriminación, estipulado en el artículo 2 (párr. 2), constituye una obligación inmediata. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد، هو التزام يتسم بطابع فوري.
    A este respecto, el Comité recuerda al Estado Parte que el principio de no discriminación, estipulado en el párrafo 2 del artículo 2, constituye una obligación inmediata. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد، هو التزام يتسم بطابع فوري.
    124. También se dijo que el principio de no impunidad por delitos graves tipificados en derecho internacional constituía un valor esencial en la comunidad internacional que había que considerar al examinar la cuestión de la inmunidad. UN 124 - وأُعرب أيضاً عن الآراء القائلة بأن مبدأ عدم حصانة الجرائم الخطرة التي ينص عليها القانون الدولي يشكّل قيمة أساسية للمجتمع الدولي ينبغي النظر فيها أثناء دراسة مسألة الحصانة.
    20. España respondió que el principio de no discriminación basado en el género está consagrado en su Constitución, y que las leyes nacionales garantizan la igualdad de derechos de hombres y mujeres a la propiedad, al acceso y control de la propiedad, la tierra y la vivienda. UN 20- وردت إسبانيا بأن مبدأ عدم التمييز بسبب الجنس مكرس في دستورها، وأن القوانين الوطنية تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في حيازة الممتلكات والأراضي والسكن والحصول عليها والتحكم فيها.
    Recordando que el principio de no discriminación requiere que se tomen en consideración las características culturales de todos los grupos étnicos, el Comité insta al Estado parte a que garantice que sus políticas y programas de integración respeten y protejan la identidad cultural de las personas pertenecientes a las minorías nacionales o étnicas de su territorio. UN بينما تذكّر اللجنة بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب مراعاة الخصائص الثقافية للجماعات الإثنية كافة، تحث الدولةَ الطرف على ضمان احترام سياسات وبرامج الإدماج التي تنفذها الهويات الثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية أو الإثنية داخل إقليمها.
    Recordando que el principio de no discriminación requiere que se tomen en consideración las características culturales de todos los grupos étnicos, el Comité insta al Estado parte a que garantice que sus políticas y programas de integración respetan y protegen la identidad cultural de las personas que pertenecen a las minorías nacionales o étnicas de su territorio. UN بينما تذكّر اللجنة بأن مبدأ عدم التمييز يتطلب مراعاة الخصائص الثقافية للجماعات العرقية كافة، تحث الدولة الطرف على ضمان احترام سياسات وبرامج الإدماج التي تنفذها الهويات الثقافية للأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية أو العرقية داخل إقليمها.
    81. El Comité recuerda que el principio de no discriminación enunciado en la Convención exige que todos los derechos garantizados por ella se reconozcan para todos los niños. UN 81- تذكِّر اللجنة بأن مبدأ عدم التمييز الذي تنص عليه الاتفاقية يستلزم الاعتراف لجميع الأطفال بجميع الحقوق التي تضمنها الاتفاقية.
    39. La falta de reciprocidad de los porcentajes entre determinadas etnias o las variaciones de una etnia a otra ponen de manifiesto que el principio de no discriminación sigue siendo una utopía en la práctica. UN 39- ويشهد انعدام التكافؤ بين بعض العرقيات أو الاختلاف القائم بين مجموعة عرقية وأخرى بأن مبدأ عدم التمييز لا يزال حلماً صعب التحقيق في الواقع.
    También recordó que el principio de no devolución recogido en el artículo 3 de la Convención era absoluto y que la lucha contra el terrorismo no eximía al Estado parte del cumplimiento de su obligación de abstenerse de expulsar a una persona a otro Estado en donde hubiera motivos fundados para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN وذكّرت أيضاً بأن مبدأ عدم الإبعاد المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية مبدأ مطلق وأن الحرب على الإرهاب لا تعفي الدولة الطرف من الوفاء بالتزامها بالامتناع عن طرد شخص إلى دولة أخرى توجد بها أسباب كافية تحمل على الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    La delegación de Hungría no está de acuerdo con la opinión de que el principio de " no causar daño " es secundario frente al de la utilización equitativa; más bien, los dos son igualmente importantes y se deben aplicar en relación estrecha. UN وقال إن وفده يختلف مع الرأي القائل بأن مبدأ " عدم الضرر " هو مبدأ ثانوي لمبدأ الانتفاع المتكافئ؛ بل إن المبدأين هامين بنفس القدر وينبغي )السيد زناسي، هنغاريا( أن يطبقا على نحو وثيق الترابط.
    No obstante, un Estado sostuvo la opinión contraria y señaló que el principio de no expulsión de los nacionales no era aplicable, por lo general, a las personas con doble nacionalidad o nacionalidad múltiple y que era necesario aclarar el concepto de nacionalidad " efectiva " . UN ومع ذلك، أيدت إحدى الدول رأيا معاكسا يرى بأن مبدأ عدم طرد المواطنين لا يسري عادة في حالة ازدواج الجنسية أو تعددها كما يلزم توضيح مفهوم الجنسية ' ' الفعلية``().
    Las Reglas de Bangkok reconocen que el principio de no discriminación del Derecho internacional obliga a los Estados a resolver los problemas particulares a los que se enfrentan las mujeres en los sistemas de justicia penal y penitenciarios. UN وتسلم قواعد بانكوك بأن مبدأ عدم التمييز الوارد في القانون الدولي يقتضي من الدول التصدي لتحديات معينة تواجهها النساء في نظم العدالة الجنائية والسجون (القاعدة 1)().
    4.12 El Estado parte recuerda que el principio de no devolución en el sentido del artículo 3 de la Convención es aplicable únicamente en los casos en que una persona, en caso de expulsión o extradición, corre el peligro de ser sometida a tortura según la definición de este término que figura en el artículo 1 de la Convención. UN 4-12 وتذكر الدولة الطرف بأن مبدأ عدم الإعادة القسرية بالمعنى المقصود في المادة 3 من الاتفاقية لا ينطبق إلا في الحالات التي يكون فيها الشخص معرضاً، في حالة الإبعاد أو التسليم، لخطر التعذيب كما عرفته المادة 1 من الاتفاقية.
    4.12 El Estado parte recuerda que el principio de no devolución en el sentido del artículo 3 de la Convención es aplicable únicamente en los casos en que una persona, en caso de expulsión o extradición, corre el peligro de ser sometida a tortura según la definición de este término que figura en el artículo 1 de la Convención. UN 4-12 وتذكر الدولة الطرف بأن مبدأ عدم الإعادة القسرية بالمعنى المقصود في المادة 3 من الاتفاقية لا ينطبق إلا في الحالات التي يكون فيها الشخص معرضاً، في حالة الإبعاد أو التسليم، لخطر التعذيب كما عرفته المادة 1 من الاتفاقية.
    La mayoría de los Estados, y en particular todos los de Europa Central y América del Norte reconocen que el principio de no devolución consagrado en el artículo 33 de la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados es un principio general del derecho consuetudinario que pertenece al derecho imperativo. " UN وتقر معظم الدول، ولا سيما جميع دول أوروبا الشرقية وأمريكا الشمالية، بأن مبدأ عدم الإعادة القسرية المكرس في المادة 33 من اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين هو من مبادئ القانون العرفي، وأنه يدخل في نطاق القانون الآمر " .()
    En lo que se refiere al artículo 42, se observó que el principio de non bis in idem estaba estrechamente relacionado con la cuestión de la complementariedad. UN ١٢٤ - فيما يتعلق بالمادة ٤٢، أبديت ملاحظة بأن مبدأ عدم محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين يتصل اتصالا وثيقا بمسألة التكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more