"بأن مجلس الوزراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Consejo de Ministros
        
    • de que el Gabinete
        
    He transmitido esta petición a las autoridades italianas y me complace informarle de que el Consejo de Ministros de Italia ha decidido prorrogar mi mandato para que pueda finalizar el período de sesiones de 2007 como uno de los Coordinadores de la Conferencia de Desarme. UN وقد أبلغت هذا الطلب إلى السلطات الإيطالية المختصة ويسرني الآن أن أحيطكم علماً بأن مجلس الوزراء الإيطالي قرر تمديد ولايتي كيما يتيح لي إتمام دورة 2007 بصفتي أحد منسقي مؤتمر نزع السلاح.
    En lo que se refiere a la creación de una institución nacional independiente de derechos humanos acorde con los Principios de París, debemos informar a la comunidad internacional de que el Consejo de Ministros ya dictó un decreto, por el que se contemplaba la posibilidad de estudiar la creación de dicha institución, y que el Yemen está seriamente comprometido con dicha iniciativa. UN أما بخصوص إنشاء هيئة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، فإننا نحيط المجتمع الدولي بأن مجلس الوزراء قد أصدر قراراً لدراسة إنشاء هذه الهيئة،ونحن جادون بالسير في هذا الاتجاه؛
    La delegación informó de que el Consejo de Ministros ya había emitido un decreto ejecutivo mediante el cual se concedía una asignación presupuestaria de aproximadamente 35 millones de dólares para mejorar las condiciones de infraestructura y equipamiento en nueve centros. UN وأفاد الوفد بأن مجلس الوزراء قد أصدر بالفعل مرسوماً تنفيذياً ينص على تخصيص نحو 35 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتحسين الهياكل الأساسية والتجهيزات في تسعة مراكز.
    Lamentablemente, problemas de descoordinación al interior del Gobierno no han permitido establecer la oficina del Alto Comisionado, a pesar de que se aseguró al Relator Especial que el Consejo de Ministros aprobó la idea en agosto. UN ومع اﻷسف، ونظرا للمشاكل الناجمة عن انعدام التنسيق داخل الحكومة، لم يتسن حتى اليوم إنشاء مكتب المفوض السامي، على الرغم من تلقﱢي المقرر الخاص تأكيدات بأن مجلس الوزراء قد وافق على الفكرة في آب/أغسطس.
    El 16 de agosto, se informó de que el Gabinete israelí estaba preparando una nueva propuesta relativa al despliegue de tropas desde Hebrón. UN ١١١ - وفي ١٦ آب/أغسطس أفيد بأن مجلس الوزراء اﻹسرائيلي يعد اقتراحا جديدا يتعلق بإعادة انتشار القوات الموجودة في الخليل.
    Tengo el honor de informarle de que el Consejo de Ministros del Líbano se reunió con carácter de urgencia el 12 de julio de 2006 para tratar la situación en la Línea Azul y, al término de la reunión, hizo pública la siguiente declaración: UN أتشرف بإحاطتكم علما بأن مجلس الوزراء اللبناني عقد جلسة طارئة يوم 12 تموز/يوليه 2006 لتناول الحالة السائدة على الخط الأزرق، وأصدر بعدها البيان التالي:
    31. El Comité toma nota con interés de la información proporcionada por la delegación del Estado parte de que el Consejo de Ministros ha aprobado un proyecto de modificación legislativa con miras a elevar la edad mínima para contraer matrimonio, proyecto que está actualmente siendo examinado por el Parlamento. UN 31- تلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف والتي تفيد بأن مجلس الوزراء قد أقر مشروع تعديل تشريعي قضى برفع الحد الأدنى لسن الزواج وأن هذا المشروع معروض الآن على البرلمان.
    2.9. En una segunda comunicación de fecha 27 de agosto de 1999, el abogado informó de que el Juzgado de lo Penal Nº 1 de Murcia, mediante providencia de 25 de septiembre de 1998, comunicó al autor que el Consejo de Ministros había denegado su solicitud de indulto y que debía ingresar en prisión. UN 2-9 وفي بلاغ ثان مؤرخ 27 آب/أغسطس 1999 أفاد محامي صاحب البلاغ أن المحكمة الجنائية رقم 1 في مورسيا أخطرت صاحب البلاغ في أمر صادر في 25 أيلول/سبتمبر 1998 بأن مجلس الوزراء قد رفض طلبه بالعفو ولا بد من إيداعه في السجن.
    Por último, la oradora acoge favorablemente la información facilitada de que el Consejo de Ministros está examinando activamente la posibilidad de retirar las reservas del Estado parte a la Convención y dice que confía en que las palabras " examinando activamente " significan que se adoptará en breve una decisión al respecto. UN وأخيرا، رحبت بالأنباء التي تفيد بأن مجلس الوزراء يعكف على النظر جديا في سحب تحفظات الدولة الطرف على الاتفاقية، وأعربت عن الأمل في أن يكون معنى عبارة " النظر جديا " هو أن قرارا سيتخذ في هذا الشأن عاجلا وليس آجلا.
    En la carta que me envió el 13 de noviembre de 2006, el Primer Ministro me informó de que el Consejo de Ministros del Líbano, en la reunión celebrada ese día, había dado su acuerdo al proyecto, y esperaba con interés la finalización de las etapas restantes para la creación del tribunal. UN وبرسالة مؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أبلغني رئيس الوزراء بأن مجلس الوزراء اللبناني وافق في جلسته المعقودة في ذلك اليوم على المشروع، وأنه يتطلع إلى إكمال الخطوات المتبقية المؤدية إلى إنشاء المحكمة.
    En una carta de fecha 23 de febrero de 2007, la dependencia nacional del ozono la Parte notificó a la Secretaría del Ozono que el Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina había aprobado los instrumentos jurídicos necesarios para establecer un sistema de concesión de licencias y cupos para sustancias que agotan el ozono y comenzar a aplicar una prohibición a las importaciones de equipo en el que se utilizaban sustancias que agotan el ozono. UN 75 - في رسالة مؤرخة 23 شباط/فبراير 2007، أبلغت وحدة الأوزون الوطنية بالبوسنة والهرسك أمانة الأوزون بأن مجلس الوزراء في هذا البلد اعتمد الصكوك القانونية اللازمة لاستحداث نظام للتراخيص وتحديد الحصص من المواد المستنفدة للأوزون، ولفرض حظر على الواردات من المعدات التي تستخدم مواداً مستنفدة للأوزون.
    El 28 de marzo de 2007, la Misión Permanente del Iraq notificó a la Secretaría que el Consejo de Ministros del Iraq había decidido establecer un equipo formado por los ministerios competentes presidido por un representante del Consejo de Ministros para distribuir a los agricultores iraquíes interesados la indemnización. UN 61 - وفي 28 آذار/مارس 2008، أبلغت البعثة الدائمة للعراق الأمانة العامة بأن مجلس الوزراء العراقي قرر تكوين فريق من الوزارات المعنية يرأسه ممثل لمجلس الوزراء لتوزيع التعويضات على المزارعين العراقيين المعنيين.
    31) El Comité toma nota con interés de la información proporcionada por la delegación del Estado parte de que el Consejo de Ministros ha aprobado un proyecto de modificación legislativa con miras a elevar la edad mínima para contraer matrimonio, proyecto que está actualmente siendo examinado por el Parlamento. UN (31) تلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف والتي تفيد بأن مجلس الوزراء قد أقر مشروع تعديل تشريعي قضى برفع الحد الأدنى لسن الزواج وأن هذا المشروع معروض الآن على البرلمان.
    31) El Comité toma nota con interés de la información proporcionada por la delegación del Estado parte de que el Consejo de Ministros ha aprobado un proyecto de modificación legislativa con miras a elevar la edad mínima para contraer matrimonio, proyecto que está actualmente siendo examinado por el Parlamento. UN (31) تلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف والتي تفيد بأن مجلس الوزراء قد أقر مشروع تعديل تشريعي قضى برفع الحد الأدنى لسن الزواج وأن هذا المشروع معروض الآن على البرلمان.
    El 28 de marzo de 2007, la Misión Permanente del Iraq notificó a la Secretaría que el Consejo de Ministros del Iraq había decidido establecer un equipo formado por los ministerios competentes y presidido por un representante del Consejo de Ministros para distribuir a los agricultores iraquíes interesados la indemnización adjudicada por el Fondo de Indemnización de las Naciones Unidas. UN وفي 28 آذار/مارس 2007، أبلغت البعثة الدائمة للعراق الأمانة العامة بأن مجلس الوزراء العراقي قرر تعيين فريق يتألف من أعضاء الوزارات المعنية ويرأسه ممثل لمجلس الوزراء بهدف توزيع التعويضات المقررة من صندوق الأمم المتحدة للتعويضات على المزارعين العراقيين.
    62. El Sr. BUGALLO (España) señala que su país es uno de los 35 Estados que han ratificado la Convención y todos sus protocolos anexos, comprendido el Protocolo II Enmendado, e informa a la Reunión de que el Consejo de Ministros de España aprobó el 11 de julio de 2008 un acuerdo por el que se dispone una moratoria unilateral a las municiones en racimo. UN 62- السيد بوغالو (إسبانيا) قال إن إسبانيا من بين الدول اﻟ 35 التي صدقت على الاتفاقية وكافة البروتوكولات المرفقة بها، بما في ذلك البروتوكول الثاني المعدل، وأبلغ الاجتماع بأن مجلس الوزراء الإسباني اعتمد في 11 تموز/يوليه 2008 قراراً يتعلق بوقف طوعي أحادي للذخائر العنقودية.
    Más preocupantes aún son los informes de que el Gabinete israelí ha decidido expulsar, y quizás incluso asesinar, al Presidente Yasser Arafat, el dirigente elegido democráticamente del pueblo palestino. UN وما يثير مزيدا من القلق الأنباء التي تفيد بأن مجلس الوزراء الإسرائيلي قد اتخذ قرارا بطرد، وربما حتى قتل، الرئيس ياسر عرفات، الزعيم المنتخب ديمقراطيا للشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more