Otra sugerencia fue que se revisara el párrafo 81 para evitar dar, por inadvertencia, la impresión de que el proyecto de artículo 15 era el resultado de una transacción infeliz. | UN | وقدم اقتراح آخر يدعو إلى مراجعة الفقرة 81 لتجنّب إعطاء انطباع غير مقصود بأن مشروع المادة 15 يمثل نتيجة حل وسط مؤسف. |
Sería intrínsecamente contradictorio sostener que el proyecto de artículo 15, que puede ser modificado por los distintos Estados, no puede ser modificado por las partes. | UN | وسينجم تضارب جوهري عن القول بأن مشروع المادة 15، التي يمكن أن تغيرها كل دولة من الدول، لا يمكن أن يغيرها الطرفان. |
Sin embargo, admitió que el proyecto de artículo era redundante, habida cuenta de las disposiciones anteriores del proyecto. | UN | غير أنه سلَّم بأن مشروع المادة زائد عن الحاجة في ضوء الأحكام السابقة من أحكام المشروع. |
Se dijo que esa inquietud había sido también resuelta al decidirse que el artículo 13 no derogara ninguna prohibición legal de la cesión que fuera aplicable al crédito. | UN | وقيل ان ذلك الشاغل يرد عليه أيضا بأن مشروع المادة ٣١ لا يبطل الحظر القانوني للاحالات . |
En consecuencia, expresa su satisfacción por el hecho de que en el proyecto de artículo 3 se incite a los Estados a concertar entre ellos acuerdos de ese tipo. | UN | وبناءً عليه فقد أعرب عن سروره بأن مشروع المادة السادسة يشجِّع الدول على الدخول في تلك الترتيبات. |
Sin embargo, se reconoció que el proyecto de artículo también brindaba a los Estados la posibilidad de negarse a reconocer y ejecutar las sentencias sujetas a sus leyes nacionales. | UN | غير أنه سُلّم بأن مشروع المادة يزود الدول أيضا بإمكانية رفض الاعتراف بالأحكام ورفض إنفاذها تبعا لقوانينها الوطنية. |
Recordó que el proyecto de artículo 12 se refería a la reanudación de un tratado que había sido suspendido, lo cual se determinaría de conformidad con los indicios a los que se hacía referencia en el proyecto de artículo 4. | UN | وذكّر بأن مشروع المادة 12 يعالِج استئناف المعاهدات المعلّقة، الذي يتقرر وفقاً للدلائل المشار إليها في مشروع المادة 4. |
El orador considera que el proyecto de artículo 1 - que incluye las actividades " que entrañan un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible " - está redactado de manera demasiado abstracta. | UN | وأعرب عن شعوره بأن مشروع المادة ١ - التي تغطي اﻷنشطة " التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود " - صيغت بقدر كبير من التجريد. |
Se señaló que el proyecto de artículo 10 trataba de una amplia gama de comunicaciones que una parte podría desear hacer en el contexto de un contrato existente o previsto. | UN | وأُفيد بأن مشروع المادة 10 يتناول طائفة واسعة من البلاغات التي قد يرغب أحد الطرفين في إصدارها في سياق عقد موجود أو معتزم. |
Si bien todos reconocemos que el proyecto de artículo 2 forma parte de un grupo de artículos más amplio que aún se está negociando, hay un apoyo creciente en favor de las disposiciones que en él figuran. | UN | وفي حين أننا جميعا نقر بأن مشروع المادة 2 يشكل جزءا من مجموعة أوسع نطاقا لا تزال قيد التفاوض، هناك تأييد متنامٍ للأحكام الواردة فيه. |
Ahora bien, se expresó también apoyo por el parecer de que el proyecto de artículo 5 no amparaba adecuadamente a los terceros en el supuesto considerado, por lo que se requeriría una disposición cuidadosamente redactada para remediar dicha insuficiencia. | UN | بيد أنه أُعرب أيضا عن تأييد الرأي القائل بأن مشروع المادة 5 لا يكفي لحماية الأطراف الثالثة في هذا السياق المعيّن وأن هناك حاجة إلى حكم منفصل، على أن يصاغ بعناية. |
21. Sin embargo, existe la necesidad de evitar la suposición de que el proyecto de artículo 4 debería abarcar todas las cuestiones posibles en el mismo texto. | UN | 21 - إلا أن الحاجة تدعو إلى تحاشي الافتراض بأن مشروع المادة 4 ينبغي أن يشمل جميع المسائل الممكنة في النص ذاته. |
279. El Relator Especial recordó que el proyecto de artículo 1 no había causado muchas dificultades en la Sexta Comisión. | UN | 279- ذكر المقرر الخاص بأن مشروع المادة 1 لم يثر صعوبة كبيرة في اللجنة السادسة. |
244. El Relator Especial recordó que el proyecto de artículo 8 se había incorporado hacia el final de la primera lectura y que había sido objeto de gran debate. | UN | 244- ذكّر المقرر الخاص بأن مشروع المادة 8 قد عُرض قرب انتهاء القراءة الأولى، وأنه كان موضع كثير من الجدل. |
Si bien se reconoció que el proyecto de artículo 17 ofrecía una base suficiente para resolver las cuestiones de procedimiento que se plantearan durante el proceso arbitral, se señaló que podrían surgir cuestiones no relacionadas con la sustanciación del procedimiento que no estuvieran reguladas por el Reglamento. | UN | وبينما سُلِّم بأن مشروع المادة 17 يوفر أساسا كافيا لإيجاد حلول للمسائل الإجرائية التي تنشأ خلال الدعوى، أُشير إلى أن من المحتمل أن تنشأ مسائل غير متصلة بتسيير الإجراءات لم تُعالَج في القواعد. |
322. Al mismo tiempo, se reconoció que el proyecto de artículo parecía abordar un aspecto central del tema. | UN | 322- وفي الوقت نفسه، أقر المشاركون بأن مشروع المادة يعالج على ما يبدو قضية مركزية في الموضوع. |
Puede sostenerse, además, que el proyecto de artículo 3, que dispone que la existencia de un conflicto armado no produce ipso facto la terminación de los tratados ni la suspensión de su aplicación, junto con los criterios y las categorías indicadas en los artículos 4 a 7 y en el anexo, podrían ofrecer una base sólida para este instrumento convencional. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن الدفع بأن مشروع المادة 3، الذي ينص على أن وجود نزاع مسلح لا يؤدي في حد ذاته إلى إنهاء أو تعليق الحقوق والالتزامات التي تكفلها المعاهدات، بجانب المعايير والفئات المبيّنة في المواد من 4 إلى 7 والمرفق، يمكن أن توفر أساساً صلداً لمثل هذا الصك التعاهدي. |
Comparte la idea expresada en el comentario de que el proyecto de artículo no afecta al derecho de un Estado a privar a una persona de su nacionalidad por un motivo previsto en su legislación. | UN | وقال إنه يشاطر الفهم الوارد في التعليق بأن مشروع المادة لا يمس حق دولة في حرمان فرد من جنسيته بناء على أسس تنص عليها تشريعاتها. |
El artículo 7 tenía, en cambio, la finalidad de aclarar que el artículo 6 no impediría la aplicación del proyecto de convenio a las partes que no hubieran intervenido en la negociación de un contrato al que el Convenio no fuera aplicable, tales como el tenedor de un conocimiento de embarque emitido de conformidad con lo estipulado en un contrato de fletamento, pero que no se hubiera adherido al contrato de fletamento. | UN | وأفيد بأن مشروع المادة 7 بدوره يقصد به أن يوضِّح أن مشروع المادة 6 لن يحول دون تطبيق مشروع الاتفاقية على الطرفين اللذين لم يشاركا في التفاوض على عقد لا تنطبق عليه الاتفاقية، مثل حائز سند الشحن الصادر عملا بأحكام مشارطة استئجار، واللذين لم ينضما إلى مشارطة الاستئجار. |
La Coordinadora recordó asimismo que el artículo 3 del proyecto se dirige a excluir algunas actividades del ámbito de aplicación del proyecto de convenio, esencialmente porque ya están reguladas por otras ramas del derecho. | UN | 45 - وذكّرت المنسقة أيضا بأن مشروع المادة 3 يهدف إلى إخراج بعض الأنشطة من نطاق مشروع الاتفاقية، وذلك أساسا لأن هناك مجالات أخرى للقانون تنظمها بالفعل. |
También se dijo que en los proyectos de artículo 9 y 18 se daba validez a las cesiones parciales y a los avisos de cesiones parciales respectivamente, y que en el proyecto de artículo 17 no se dejaban sin validez dichas cesiones o avisos. | UN | وأفيد أيضا بأن مشروع المادة 9 يؤكد صحة الاحالات الجزئية وأن مشروع المادة 18 لا يتضمن أي شيء يبطل صحة تلك الاحالات أو الاشعارات. |
En cuanto al proyecto de artículo 13, el Irán estima que supera los límites permisibles del desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | 26 - ثم أعرب عن اعتقاد جمهورية إيران الإسلامية بأن مشروع المادة 13 تجاوز الحدود المسموح بها للتطوير التدريجي للقانون الدولي. |