Tomamos nota con reconocimiento de que el sistema de las Naciones Unidas proporciona apoyo directo a 30 países. | UN | وننوه مع التقدير بأن منظومة الأمم المتحدة تقدم دعما مباشرا لـ 30 بلدا. |
Confiamos en que el sistema de las Naciones Unidas así lo haga. | UN | ونحن على ثقة بأن منظومة الأمم المتحدة ستفعل ذلك. |
Para concluir, Mauricio reitera su convicción de que el sistema de las Naciones Unidas sigue siendo la mejor garantía para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي الختام، تكرر موريشيوس قناعتها بأن منظومة الأمم المتحدة لا تزال أفضل ضمانة للسلم والأمن الدوليين. |
El Reino de Swazilandia reitera su convicción de que el sistema de las Naciones Unidas sigue siendo la mejor garantía de paz y seguridad internacionales. | UN | وتكرر مملكة سوازيلند مجددا إيمانها بأن منظومة الأمم المتحدة تظل أفضل ضمانة للسلم والأمن الدوليين. |
Sin embargo, reconocemos que el sistema de las Naciones Unidas debe reformarse y modernizarse. | UN | بيد أننا نسلِّم بأن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى إصلاح وتحديث. |
El Equipo reconoce que el sistema de las Naciones Unidas carece de un centro de excelencia en la esfera de la construcción. | UN | وتقرّ قوة المهام بأن منظومة الأمم المتحدة تفتقر إلى مركز للامتياز في ميدان التشييد. |
Al mismo tiempo, compartimos la opinión de que en el siglo XXI, frente a nuevos desafíos, es necesario que el sistema de las Naciones Unidas sea reformado de manera radical. | UN | وفي الوقت ذاته، نتشاطر وجهة النظر التي تقول بأن منظومة الأمم المتحدة التي تواجه تحديات جديدة في القرن الحادي والعشرين، تحتاج إلى إصلاحات جذرية. |
Convencida de que el sistema de las Naciones Unidas debe desempeñar un papel rector promoviendo la sinergia y la coherencia de todas las actividades orientadas a ampliar las repercusiones de la tecnología de la información y las comunicaciones en el desarrollo, | UN | واقتناعا منها بأن منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا قياديا في تعزيز تآزر وترابط جميع الجهود المبذولة لزيادة الأثر الإنمائي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، |
Aunque hay que reconocer que el sistema de las Naciones Unidas está intensificando su apoyo al desarrollo rural, tantos años de falta de atención al sostenimiento de la agricultura se hacen sentir. | UN | رغم الاعتراف بأن منظومة الأمم المتحدة تكثف دعمها للتنمية الريفية فإن إهمال دعم الزراعة على مدى سنوات طويلة أحدث أضراراً فادحة. |
21. Las conclusiones del informe reconocieron que el sistema de las Naciones Unidas se enfrenta a varios desafíos en la planificación de la respuesta en los países en transición. | UN | 21 - وتضمنت النتائج التي توصل إليها التقرير تسليما بأن منظومة الأمم المتحدة تواجه بعدد من التحديات عند تخطيط استجابتها في بلدان تمر بمرحلة انتقال. |
En el párrafo 30 de su informe el Secretario General reconoce que el sistema de las Naciones Unidas no posee todavía la capacidad de llevar a cabo evaluaciones de las amenazas y los riesgos para la seguridad, ni una planificación amplia del seguimiento a escala mundial que responda a las necesidades actuales. | UN | وأشار إلى أن الأمين العام يسلم في الفقرة 30 من تقريره بأن منظومة الأمم المتحدة غير قادرة على إجراء تقييم للتهديدات والمخاطر أو إجراء تخطيط شامل يستجيب للاحتياجات الراهنة. |
Confiamos en que el sistema de las Naciones Unidas, con sus redes multidimensionales y complejas, cuente con lo necesario para iniciar, desarrollar y promover las alianzas en la esfera del cambio climático. | UN | ونثق بأن منظومة الأمم المتحدة، بشبكاتها المتعددة الأبعاد والمعقدة، لديها كل المؤهلات اللازمة لبدء الشراكات في مجال تغير المناخ وتطويرها وتعزيزها. |
San Marino cree firmemente que el sistema de las Naciones Unidas está en una excelente posición para facilitar que Estados Miembros como nosotros contribuyan a causas valiosas. | UN | وتؤمن سان مارينو إيمانا راسخا بأن منظومة الأمم المتحدة في موقع جيد لتمكين الدول الأعضاء مثلنا من الإسهام في القضايا النبيلة. |
Asimismo, nos complace observar que el sistema de las Naciones Unidas está esforzándose por incrementar el apoyo a los gobiernos y a las organizaciones regionales para ayudarles a mejorar su estado de preparación y aumentar su resistencia. | UN | ويسرنا أيضا أن نحيط علماً بأن منظومة الأمم المتحدة تعمل على زيادة الدعم للحكومات والمنظمات الإقليمية لتحسين حالة تأهبها وتعزيز قدرتها على التكيف. |
La Declaración reconoce que el sistema de las Naciones Unidas cuenta con las instituciones, los métodos de trabajo y las relaciones para hacer que el estado de derecho sea pertinente a la paz y la seguridad, los derechos humanos y el desarrollo. | UN | وزاد على ذلك قوله إن الإعلان يعترف بأن منظومة الأمم المتحدة لديها المؤسسات وأساليب العمل والعلاقات اللازمة لجعل سيادة القانون مهمة في تحقيق السلم والأمن، وحقوق الإنسان والتنمية. |
30. Reconocemos que el sistema de las Naciones Unidas puede sacar provecho de los debates y resultados del Foro Mundial sobre Migración y Desarrollo a fin de aumentar al máximo los beneficios de la migración internacional para el desarrollo; | UN | 30 - نسلم بأن منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تستفيد من مناقشات المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية ومن النتائج التي يتوصل إليها من أجل زيادة عوائد الهجرة الدولية على التنمية إلى أقصى حد؛ |
El Vicepresidente de la Comisión Nacional de Planificación de Nepal informó que el sistema de las Naciones Unidas había trabajado en su país desde 1951 y había logrado numerosos resultados palpables en el mejoramiento de la vida del pueblo nepalés. | UN | 301 - أفاد نائب رئيس هيئة التخطيط الوطنية في حكومة نيبال بأن منظومة الأمم المتحدة تعمل في نيبال منذ عام 1951 وأن كثيرا من النتائج الملموسة قد تحققت في تحسين حياة سكان نيبال. |
Además, se destacó el firme apoyo de la Junta a la NEPAD, dado que una iniciativa bajo la responsabilidad y dirección de africanos y puesta en práctica por éstos podría significar que el sistema de las Naciones Unidas se estaba desentendiendo de los programas de desarrollo de África. | UN | ولوحظ أيضا أن ما تبديه اللجنة من تأييد قوي لتلك الشراكة باعتبارها شراكة تمسك فيها أفريقيا بزمام الأمور وتتولى فيها دور الريادة وينفذها أبناء أفريقيا بأنفسهم، ربما يفسر بأن منظومة الأمم المتحدة بدأت تنسحب من برامج تنمية أفريقيا. |
Además, se destacó el firme apoyo de la Junta a la NEPAD, dado que una iniciativa bajo la responsabilidad y dirección de africanos y puesta en práctica por éstos podría significar que el sistema de las Naciones Unidas se estaba desentendiendo de los programas de desarrollo de África. | UN | ولوحظ أيضا أن ما تبديه اللجنة من تأييد قوي لتلك الشراكة باعتبارها شراكة تمسك فيها أفريقيا بزمام الأمور وتتولى فيها دور الريادة وينفذها أبناء أفريقيا بأنفسهم، ربما يفسر بأن منظومة الأمم المتحدة بدأت تنسحب من برامج تنمية أفريقيا. |
El Comité reconoció que el sistema de las Naciones Unidas seguía aportando una contribución concreta al cumplimiento de los objetivos de la NEPAD, mediante la prestación de asistencia a los países africanos, la Unión Africana y a organizaciones subregionales de África. | UN | 420- أقرت اللجنة بأن منظومة الأمم المتحدة ما فتئت تسهم إسهاما ملموسا من أجل تحقيق أهداف الشراكة الجديدة من خلال تقديم المساعدة للبلدان الأفريقية والاتحاد الأوروبي والمنظمات دون الإقليمية الأفريقية. |