Se reconoció que el éxito de un sistema de gestión del rendimiento requiere que los diferentes niveles de rendimiento entrañen consecuencias. | UN | وكان هناك تسليم على نطاق واسع بأن نجاح نظام إدارة اﻷداء يتطلب أن تتصل النتائج بمختلف مستويات اﻷداء. |
Estamos convencidos de que el éxito de esta iniciativa pasaría a ser un símbolo del camino hacia la paz que hemos emprendido. | UN | إننا على اقتناع بأن نجاح هذه المبادرة سيصبح رمزا على المسار الذي ننطلق منه صوب السلم. |
Colombia está convencida de que el éxito de estas acciones depende de que ellas puedan concretarse multilateralmente y no solamente en Colombia. | UN | وكولومبيا مقتنعة بأن نجاح هذه اﻷعمال سيتوقف على مدى تنفيذها على المستوى المتعدد اﻷطراف. وليس فقط في بلدنا. |
También se reconoció que el éxito de esos programas depende de la disponibilidad de recursos predecibles. | UN | واعترفوا أيضا بأن نجاح هذه البرامج يتوقف على توفـــر المـــوارد التي يمكـــن التنبؤ بها. |
Estoy persuadido de que el éxito de las operaciones de la UNTAES contribuirá de manera importante al restablecimiento de una sociedad que esperamos sea pluralista, tolerante y amante de la paz. | UN | وإنني لمقتنع بأن نجاح هذه البعثة سيسهم إسهاما هاما في إعادة إنشاء مجتمــع نــأمل أن يكون تعدديا ومتسامحا وسلميا. |
Sin embargo, mi delegación considera que el éxito de la iniciativa se debe en gran parte a la forma en que usted, como Presidente de la Conferencia, ha conducido las consultas. | UN | ومع ذلك، يعرب وفدي عن شعوره بأن نجاح المبادرة مدين بالكثير لطريقتكم، كرئيس لمؤتمر نزع السلاح، في إدارة المشاورات. |
Reconocieron que el éxito del proceso de la reunión de Ministros de Economía del Foro dependía de que los gobiernos miembros aplicaran de manera efectiva el plan de acción. | UN | وأقروا بأن نجاح عملية اجتماع وزراء الاقتصاد مرهونة بتنفيذ حكومات البلدان اﻷعضاء لخطة العمل تنفيذا فعالا. |
Uganda reconoce que el éxito de las iniciativas regionales depende en última instancia de la voluntad de la propia África. | UN | وتسلم أوغندا بأن نجاح المبادرات اﻹقليمية يتوقف على إرادة أفريقيا نفسها، في نهاية المطاف. |
Consideramos que el éxito del proceso de paz creará un ámbito conducente a una mayor cooperación entre los países de la región, sobre todo en el campo económico. | UN | ونعتقد بأن نجاح عملية السلام سيهيئ بيئة مؤاتية لتعزيز التعاون بين البلدان في المنطقة، ولا سيما في المجال الاقتصادي. |
Recordó a las delegaciones que el éxito del período extraordinario de sesiones también requeriría el apoyo financiero oportuno de los Estados Miembros. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية الوفود بأن نجاح الدورة الاستثنائية يتطلب أيضا وصول الدعم المالي من الدول الأعضاء في الوقت المناسب. |
Recordó a las delegaciones que el éxito del período extraordinario de sesiones también requeriría el apoyo financiero oportuno de los Estados Miembros. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية الوفود بأن نجاح الدورة الاستثنائية يتطلب أيضا وصول الدعم المالي من الدول الأعضاء في الوقت المناسب. |
También estamos convencidos de que el éxito de los dos Tribunales se debe al apoyo financiero constante de la comunidad internacional. | UN | كما أننا مقتنعون بأن نجاح المحكمتين يُعزى إلى استمرار الدعم المالي من المجتمع الدولي. |
En principio, consideramos que el éxito de la transparencia está estrechamente relacionado con la normalización de las relaciones políticas y militares entre los vecinos. | UN | ونحن نؤمن، من حيث المبدأ، بأن نجاح الشفافية يرتبط ارتباطا وثيقا بتطبيع العلاقات السياسية والعسكرية بين الجيران. |
Estoy convencido de que el éxito o el fracaso de las Naciones Unidas depende de tres factores fundamentales. | UN | وأنا على اقتناع بأن نجاح أو فشل الأمم المتحدة يرتهن بثلاثة عوامل أساسية. |
Estamos convencidos de que el éxito de tal evento dependerá en gran medida de la voluntad de los Estados del Oriente Medio de entablar un diálogo constructivo. | UN | وإننا مقتنعون بأن نجاح مثل هذا الحدث سيعتمد إلى حد كبير على مدى استعداد دول الشرق الأوسط الدخول في حوار بناء. |
Casey, sé que cree que el éxito del proceso democrático es la seguridad de las votaciones secretas. | Open Subtitles | كايسي، أَنا متأكّدُة بأنكِ تُدركُين بأن نجاح العملية الديمقراطيةِ تعتمدُ على الضمانِ السريةِ بصوتِه. |
No es exagerado decir que el éxito del Tribunal en general depende mucho del calibre del personal investigador de la Oficina del Fiscal. | UN | وليس من قبيل المبالغة في تصوير الحالة القول بأن نجاح المحكمة ككل يتوقف بدرجة كبيرة جدا على نوعية موظفي التحقيق في مكتب المدعي العام. |
Los Estados del CCG estamos convencidos de que el éxito de la Autoridad Nacional Palestina en la ejecución de la Declaración de Principios depende del apoyo que reciba del pueblo palestino, así como del respaldo político y económico que le otorgue la comunidad internacional. | UN | إننا في مجلس التعاون لدول الخليج العربية على اقتناع تام بأن نجاح السلطة الوطنية الفلسطينية في تنفيذ إعلان المبادئ، بقدر مــا يعتمـــد على سواعد أشقائنا أبناء الشعب الفلسطيني، يعتمد أيضا على الدعم المادي والمعنوي من أعضــــاء اﻷسرة الدولية. |
Mi delegación coincide con la opinión del Secretario General de que el éxito de las Naciones Unidas en el desempeño de su misión seguirá dependiendo esencialmente del compromiso de sus Estados Miembros y del público en general con la Organización. | UN | ويتفق وفد بلدي مع الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام بأن نجاح اﻷمم المتحدة في تنفيذ مهمتها لا يزال يعتمد أساسا على التزام الدول اﻷعضاء والجماهير العريضة بالمنظمة. |
En él se reconoce debidamente que para que la ejecución del plan de desarrollo sea un éxito se requerirá el esfuerzo tanto de los agentes estatales como de los no estatales. | UN | وتوفر هذه العملية الإقرار الواجب بأن نجاح تنفيذ خطة التنمية سيتطلب جهود كل الجهات الحكومية وغير الحكومية. |
Su Gobierno reitera su apoyo a las negociaciones entre los dirigentes turcochipriotas y grecochipriotas y considera que un resultado positivo de esas negociaciones aliviaría la carga que la UNFICYP supone para los Estados Miembros. | UN | وأعرب الممثل من جديد عن تأييد حكومته للمفاوضات بين الزعيمين القبرصيين التركي واليوناني وإيمانها بأن نجاح تلك المفاوضات سيخفف من العبء التي تمثله القوة على الدول اﻷعضاء. |