Hay indicios de que esa violencia está disminuyendo actualmente debido a la nueva atmósfera política que vive el país. | UN | وهناك علامات تفيد بأن هذا العنف ينخفض اﻵن نتيجة للجو السياسي الجديد في البلد. |
Recordando que esa violencia ha dado lugar al desplazamiento en masa de la población, | UN | وإذ يذكِّر بأن هذا العنف قد أدَّى إلى تشريد جماعي للسكان، |
Recordando que esa violencia ha dado lugar al desplazamiento en masa de la población, | UN | وإذ يذكِّر بأن هذا العنف قد أدَّى إلى تشريد جماعي للسكان، |
17. Preocupado por el fenómeno de violencia contra la mujer y, en su condición de Estado parte de las Naciones Unidas, Guinea Ecuatorial reconoce que la violencia contra las mujeres es un obstáculo para lograr los objetivos de igualdad, desarrollo y paz, y viola y menoscaba el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 17- ويساور غينيا الاستوائية القلق، بوصفها عضواً في الأمم المتحدة، إزاء مستوى العنف ضد المرأة، وتقر بأن هذا العنف يشكل عقبة للمساواة والتنمية والسلم وانتهاكاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
En los dos últimos decenios se fue llegando al reconocimiento general de que ese tipo de violencia no era una cuestión del ámbito familiar, sino una violación de los derechos humanos de la mujer. | UN | فخلال العقدين المنصرمين، جرى التسليم بصورة عامة بأن هذا العنف ليس مسألة عائلية، بل انتهاكا للحقوق الإنسانية للمرأة. |
Las diversas medidas jurídicas adoptadas no siempre producen un aumento de las penas o de las condenas pero contribuyen a aumentar la conciencia de que esa violencia vulnera los derechos humanos de la mujer y constituye un delito. | UN | ومختلف التدابير القانونية المتخذة لا تؤدي دائما إلى مزيد من العقاب أو اﻹدانة ولكنها تساهم في زيادة الوعي بأن هذا العنف يمس حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة، ويشكل جريمة. |
El Comité insta al Estado parte a que dé una gran prioridad a la cuestión de la violencia contra la mujer y reconozca que esa violencia constituye una violación de los derechos humanos de la mujer en virtud de la Convención. | UN | 239- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي مسألة العنف الموجه ضد المرأة أولوية قصوى وأن تعترف بأن هذا العنف يشكل بموجب الاتفاقية انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
El Comité insta al Estado parte a que dé una gran prioridad a la cuestión de la violencia contra la mujer y reconozca que esa violencia constituye una violación de los derechos humanos de la mujer en virtud de la Convención. | UN | 239- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي مسألة العنف الموجه ضد المرأة أولوية قصوى وأن تعترف بأن هذا العنف يشكل بموجب الاتفاقية انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer reconoce explícitamente en su recomendación general núm. 19 que esa violencia es una forma de discriminación, subrayando además en sus observaciones finales a los Estados la importancia de la prevención para atajar sus causas profundas. | UN | وتعترف اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة صراحة، في توصيتها العامة رقم 19، بأن هذا العنف إنما هو شكلٌ من أشكال التمييز، وقد أكدت أيضا في ملاحظاتها الختامية الموجهة إلى الدول على أهمية منعه بمعالجة أسبابه الجذرية. |
Y durante todos esos años, he tenido una convicción apasionada aunque a veces no muy aceptada de que esa violencia no es inevitable, de que es aprendida, y si es aprendida, puede ser des-aprendida y puede prevenirse. | TED | و طوال هذا السنين كلها كان لدي ايمان شغوف و في بعض الاحيان غير شائع بأن هذا العنف ليس بالامر المحتوم بل أنه مكتسب , و اذا كان بالفعل مكتسبا يمكن منعه و التخلص منه . |
Al CEDAW le preocupaba también que la política sobre la violencia contra la mujer estuviera formulada en un lenguaje neutro con respecto al género, lo que ponía en entredicho la idea de que esa violencia era una forma de discriminación contra la mujer. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء صياغة سياسة مكافحة العنف ضد النساء بلغة محايدة لنوع الجنس، وهو ما يقلل من شأن المفهوم الذي يقضي بأن هذا العنف شكل من أشكال التمييز ضد المرأة(). |
a) Elaborando y aprobando una ley general sobre la violencia contra la mujer que reconozca que esa violencia supone una forma de discriminación contra la mujer, por lo que constituye una violación de sus derechos de conformidad con la Convención, y velando por que en su legislación se tipifiquen como delito todas las formas de violencia contra la mujer; | UN | (أ) وضع واعتماد قانون شامل بشأن العنف ضد المرأة، يعترف بأن هذا العنف هو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة، وبالتالي يشكل انتهاكاً لحقوقها المنصوص عليها في الاتفاقية، وكفالة تجريم تشريعات الدولة الطرف لجميع أشكال العنف ضد المرأة؛ |
De conformidad con su recomendación general 19, el Comité insta al Estado Parte a asegurar la aplicación de medidas amplias para hacer frente a todas las formas de violencia contra la mujer, reconociendo que la violencia contra la mujer constituye una forma de discriminación de la mujer y una violación de sus derechos humanos reconocidos por la Convención. | UN | 629 - وتحث اللجنة الدولة الطرف، وفقا لتوصيتها العامة 19، على كفالة اتخاذ تدابير شاملة للتصدي لكافة أشكال العنف ضد المرأة، بما فيه العنف المنزلي، مع الاعتراف بأن هذا العنف نوع من أنواع التمييز وانتهاك لحقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية. |
La declaración condenaba firmemente la violencia contra las mujeres y los niños y reconocía que ese tipo de violencia reflejaba las relaciones de poder desiguales entre las mujeres y los hombres y traía como resultado la dominación y discriminación de la mujer por el hombre. | UN | ويدين البيان بشدة العنف ضد النساء والأطفال ويقر بأن هذا العنف يعكس علاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل، وأنه ناتج عن هيمنة الرجل على المرأة وتمييزه ضدها. |