Las conclusiones de su investigación han aportado pruebas irrefutables de que este tipo de discriminación es generalizada y persistente. | UN | وقدمت نتائج البحوث المتعلقة بالمشروع أدلة لا تدحض بأن هذا النوع من التمييز واسع الانتشار ومتواصل. |
Con todo, Jamaica confía en que este tipo de colaboración pueda surtir resultados muy importantes. | UN | ولكن جامايكا واثقة بأن هذا النوع من التعاون يمكن أن يعطي نتائج مجدية. |
Concordamos en que este tipo de práctica constituye una seria amenaza al multilateralismo. | UN | والتسليم بأن هذا النوع من الممارسات يشكل تهديدا خطيرا لمبدأ تعدد اﻷطراف. |
Estoy convencido de que ese tipo de liderazgo sería acogido con beneplácito por la amplia mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وإني واثق بأن هذا النوع من الزعامة سترحب به العضوية الواسعة لﻷمم المتحدة. |
Contaron a la Relatora Especial que ese tipo de prostitución no es corriente y que los niños involucrados suelen entablar algún tipo de relación con un hombre adulto. | UN | وأحيطت المقررة الخاصة علماً بأن هذا النوع من البغاء ليس منتظماً، وأن هؤلاء الفتيان يقيمون أحياناً علاقة مع ذكر بالغ. |
Entre los países cuya respuesta fue negativa, Sri Lanka indicó que ese tipo de delito penal no existía en su legislación. | UN | ومن بين الدول التي قدّمت ردّا سلبيا، أفادت سري لانكا بأن هذا النوع من الفعل الإجرامي لا يوجد في تشريعها. |
Permítaseme también expresar mi esperanza de que este tipo de cooperación constructiva continúe a lo largo de todo el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | دعوني أعبر أيضا عن أملي بأن هذا النوع من التعاون البناء سيستمر طوال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Coincidimos en que este tipo de prácticas representa una amenaza grave para el multilateralismo. | UN | ونؤيد القول بأن هذا النوع من الممارسات تهديد خطير للعمل في إطار متعدد الأطراف. |
El Subcomité sigue pensando que este tipo de visitas constituyen una práctica óptima, por lo que las seguirá realizando en el marco de su programa ordinario de actividades. | UN | وما زالت اللجنة الفرعية تؤمن بأن هذا النوع من الزيارات يمثل ممارسة فضلى، وستستمر في أداء مثل هذه الزيارات كجزء من برنامج أنشطتها العادي. |
El Subcomité sigue pensando que este tipo de visitas constituyen una práctica óptima, por lo que las seguirá realizando en el marco de su programa ordinario de actividades. | UN | وما زالت اللجنة الفرعية تؤمن بأن هذا النوع من الزيارات يمثل ممارسة فضلى، وستستمر في أداء مثل هذه الزيارات كجزء من برنامج أنشطتها العادي. |
Hay dos grandes razones para pensar que este tipo de técnica puede aplicarse a las democracias en general y en particular a la ley. | TED | لذلك هناك سبيين جيديين للاعتقاد بأن هذا النوع من التكنيك قابل للتطبيق للديمقراطيه ككل وللقانون على الخصوص |
Debo decirle que este tipo de saco no tiene botones. | Open Subtitles | يجب أن أخبرك بأن هذا النوع من المعاطف ليس به أزرار |
Y sabemos que este tipo de acuerdos puede poner mucha presión en nosotros, pero estoy confiada en que lo podremos manejar. | Open Subtitles | ونحن نعترف بأن هذا النوع من التنظيم قد يضع على عاتقنا الكثير من الضغط لكنني واثقةٌ بأننا نستطيع التعامل مع الأمر. |
Tú sabes tan bien como yo que este tipo de afecciones disociativas casi siempre aparecen más temprano en la vida y provienen del abuso infantil. | Open Subtitles | ما زلتي لا تُصدّقيني. أنت تعلم جيّدًا كما أنا أعلم بأن هذا النوع من الإضطراب الفُصامي |
La eliminación de la violencia contra la mujer es una tarea de largo aliento. De todas maneras, tendrán que pasar varias decenas de años antes de que los movimientos feministas logren que se reconozca que este tipo de violencia es una violación de los derechos humanos. | UN | والقضاء على العنف الموجه ضد المرأة مهمة طويلة اﻷجل ومن جهة أخرى، استغرق اﻷمر من الحركات النسائية عشرات اﻷعوام للتوصل إلى التسليم بأن هذا النوع من العنف يعد انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
Entre los países cuya respuesta fue negativa, Sri Lanka indicó que ese tipo de delito penal no existía en su legislación. | UN | ومن بين الدول التي أجابت بالنفي، أفادت سري لانكا بأن هذا النوع من الفعل الإجرامي لا يوجد في تشريعها. |
Entre los países cuya respuesta fue negativa, Sri Lanka indicó que ese tipo de delito penal no existía en su legislación. | UN | ومن بين الدول التي قدمت ردا سلبيا، أفادت سري لانكا بأن هذا النوع من الفعل الإجرامي لا يوجد في تشريعها. |
Le recuerdo, detective, que ese tipo de lenguaje al que puede estar acostumbrado a usar en la comisaría le dará un cargo por desacato en mi corte. | Open Subtitles | سوف أذكرك أيها المحقق بأن هذا النوع من اللغة التي تعودت عليها في القسم سوف تؤدي بك الى تهمةإزدراء المحكمة |
Se cree que ese tipo de investigación podría servir de estudio piloto para la aplicación de instrumentos de evaluación económica útiles para otros países en desarrollo productores de tabaco que estudian la posibilidad de sustituir la producción de tabaco con otros cultivos agrícolas. | UN | ويعتقد بأن هذا النوع من البحوث يمكن أن يستخدم بصفته دراسة رائدة من أجل تطبيق أدوات التقييم الاقتصادي المفيدة في كثير من البلدان النامية اﻷخرى المنتجة للتبغ بصدد نظرها سعيا ﻹنتاج محاصيل زراعية بديلة ﻹنتاج التبغ. |
Es preciso tener en cuenta que ese tipo de violencia, que afecta un gran número de comunidades en Chiapas y, sobre todo, a aquéllas en que existe una gran influencia del Ejército Zapatista, obedece a un mecanismo muy complejo. | UN | وينبغي التسليم بأن هذا النوع من العنف، الذي يمس عدداً كبيراً من المجتمعات في شياباس ولا سيما المجتمعات التي يشتد فيها تأثير جيش زاباتا، هو وليد أسباب شديدة التعقيد. |
Estamos convencidos de que ese tipo de intercambio de experiencias y participación constructiva nos permitirá enriquecer el propio concepto de democracia y aportar contenido adicional a sus principios. | UN | ولدينا اقتناع بأن هذا النوع من تبادل التجارب والمشاركة البنّاءة سوف يتيح لنا إثراء مفهوم الديمقراطية ذاته وإضفاء أهمية على مبادئها. |
Muchos argumentan que esta clase de acción afirmativa acarrea riesgos de calidad. | UN | ويحاجي كثيرون بأن هذا النوع من العمل الإيجابي يحمل في طياته مخاطر على النوعية. |