"بأن هذه التدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • que esas medidas
        
    • que estas medidas
        
    • que tales medidas
        
    • que esas disposiciones
        
    • que dichas medidas
        
    • que ese tipo de medidas
        
    Posteriormente una fuente no gubernamental comunicó al Relator Especial que esas medidas no constituían un estado de excepción y fueron de muy corta duración. UN وفي وقت لاحق، أخطر مصدر غير حكومي المقرر الخاص بأن هذه التدابير ليست بمثابة حالة طوارئ وأن مدتها قصيرة للغاية.
    Posteriormente una fuente no gubernamental comunicó al Relator Especial que esas medidas no constituían un estado de excepción y fueron de muy corta duración. UN وفي وقت لاحق، أخطر مصدر غير حكومي المقرر الخاص بأن هذه التدابير ليست بمثابة حالة طوارئ وأن مدتها قصيرة للغاية.
    Por lo tanto, reiteramos también nuestro convencimiento de que esas medidas son nulas. UN ولذلك فإننا نكرر الإعراب عن اقتناعنا بأن هذه التدابير لاغية وباطلة.
    Señalamos que estas medidas contribuyen también a prevenir el tráfico ilícito de materiales nucleares. UN ونحيط علما بأن هذه التدابير تساهم أيضا في منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    Estamos convencidos de que estas medidas facilitarían el progreso del proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونحن مقتنعون بأن هذه التدابير من شأنها أن تيسر تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Basándose en su propia experiencia, consideraba que tales medidas eran discriminatorias e injustas. UN ثم أعربت عن شعورها، من واقع تجربتها الخاصة، بأن هذه التدابير تمييزية ومجحفة.
    No obstante habría que convertir el límite mínimo del 0,01% en límite máximo aplicable a los países menos adelantados y mantener el límite máximo aplicable a los principales contribuyentes, aún a sabiendas de que esas disposiciones introducirían un elemento de subjetividad. UN بيد أنه يتعين تحويل الحد اﻷدنى للمعدل البالغ ٠,٠١ في المائة إلى حد أعلى يطبق على أقل البلدان نموا، مع اﻹبقاء على الحد اﻷعلى المطبق على المشتركين الموسرين، علما بأن هذه التدابير من شأنها أن تفسح المجال لعنصر الذاتية.
    Consideramos que dichas medidas son adecuadas para quienes se benefician con la vida y la miseria humanas. UN ونؤمن بأن هذه التدابير تصلح ﻷولئك الذين يجنون اﻷرباح على حساب روح اﻹنسان وبؤسه.
    Coincidimos en que esas medidas bilaterales son bien acogidas porque contribuyen al establecimiento de un sistema de seguridad más estable. UN ونتفق مع الرأي بأن هذه التدابير الثنائية أمر طيب، لأنها ستسهم في نظام أمني دولي أكثر استقراراً.
    Estamos seguros de que esas medidas contribuirán a que se alcance un arreglo amplio del conflicto del Oriente Medio. UN ونحن على ثقة بأن هذه التدابير ستسهم في تحقيق تسوية شاملة للصراع في الشرق اﻷوسط.
    Convencida de que esas medidas siempre deberían tener una duración limitada, UN واقتناعاً منها بأن هذه التدابير ينبغي أن تكون دائماً محدودة زمنياً،
    La explicación del Iraq fue que esas medidas se habían adoptado en previsión de un ataque militar. UN وتمثل تفسير العراق لهذا بأن هذه التدابير قد اتخذت توقعا لوقوع ضربة عسكرية.
    Consideramos que esas medidas sólo se pueden adoptar como último recurso y bajo expreso mandato del Consejo de Seguridad. UN ونؤمن بأن هذه التدابير يجب أن لا تنفذ إلا كمحاولة أخيرة وبموجب ولاية محددة من مجلس الأمن.
    El Comité toma nota del argumento del Estado Parte de que esas medidas eran necesarias para proteger al autor de nuevas autolesiones, proteger a otros internos y mantener la seguridad del establecimiento penitenciario. UN وتنوه اللجنة بحجة الدولة الطرف بأن هذه التدابير كانت ضرورية لحماية صاحب البلاغ من إلحاق مزيد من الأذى بنفسه، وحماية السجناء الآخرين، والحفاظ على الأمن في المرفق الإصلاحي.
    Estamos convencidos de que estas medidas contribuirán al refuerzo de la estabilidad y la seguridad de todo el mundo. UN ونحن على ثقة بأن هذه التدابير ستسهم في تعزيز الاستقرار والأمن في العالم برمته.
    Sin embargo, aunque bienvenidas, consideramos que estas medidas son insuficientes e insatisfactorias. UN وعلى الرغم من أننا نرحب بها فإننا نشعر بأن هذه التدابير غير كافية وغير مُرضية.
    Tenemos la convicción de que estas medidas pueden servir como base para el establecimiento de la primera sección del cinturón de seguridad en torno al Afganistán. UN ونحن مقتنعون بأن هذه التدابير يمكن أن تكون أساسا للجزء الأول من الحزام الأمني المقترح إنشاؤه حول أفغانستان.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que estas medidas se presentaban a los Estados Miembros exclusivamente a título informativo. UN وعند الاستعلام، أُفيدت اللجنة بأن هذه التدابير عُرضت على الدول الأعضاء للعلم لا للنظر فيها.
    El autor manifiesta que estas medidas constituyen un trato contrario a lo dispuesto por el artículo 7 del Pacto. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن هذه التدابير تشكل معاملة منافية لأحكام المادة 7 من العهد.
    No obstante, cabe reconocer que tales medidas no han sido del todo eficaces. UN ولكن يجب التسليم بأن هذه التدابير لم تكن فعالة تماما.
    El argumento de que tales medidas son absolutamente necesarias para luchar contra el terrorismo no convence al Comité. UN واللجنة غير مقتنعة بالحجة المقدمة بأن هذه التدابير لها ضرورة مطلقة لأغراض مكافحة الإرهاب.
    El Comité reitera su recomendación (CRC/C/15/Add.13, párr. 16) de que esas disposiciones se tomen " en la máxima medida que permitan los recursos disponibles " conforme a los artículos 2, 3 y 4 de la Convención. UN وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها (CRC/C/15/Add.13, para.16) بأن هذه التدابير ينبغي أن تتخذ إلى أقصى حدود الموارد المتاحة على ضوء المواد 2، و3، و4 من الاتفاقية.
    Creemos firmemente que dichas medidas no sólo son posibles sino también deseables en los niveles regional y subregional. UN ونحن نؤمن تماما بأن هذه التدابير ليست ممكنة فحسب، بل ومرغوب فيها على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    En muchos sectores del mercado, hay buenos motivos para creer que ese tipo de medidas harían que disminuyera la demanda en los mercados ilegales. UN وفي العديد من قطاعات السوق، يوجد سبب وجيه للاعتقاد بأن هذه التدابير تقلل الطلب في أسواق الاتجار تلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more