"بأن وزارة الداخلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Ministerio del Interior
        
    La República Árabe Siria comunicó que el Ministerio del Interior procuraba conseguir la protección del imperio de la ley, la prevención del terrorismo y la represión del delito. UN وأفادت الجمهورية العربية السورية بأن وزارة الداخلية تسعى إلى ضمان سيادة القانون، ومنع الإرهاب والقضاء على الجريمة.
    Su madre había recibido notificación un mes antes de que el Ministerio del Interior había emitido una orden de detención contra él por traición al país. UN وأفاد بأن والدته تلقَّت إشعاراً قبل شهر يُفيد بأن وزارة الداخلية أصدرت أمراً بإلقاء القبض عليه باعتباره خائناً لبلده.
    Su madre había recibido notificación un mes antes de que el Ministerio del Interior había emitido una orden de detención contra él por traición al país. UN وأفاد بأن والدته تلقَّت إشعاراً قبل شهر يُفيد بأن وزارة الداخلية أصدرت أمراً بإلقاء القبض عليه باعتباره خائناً لبلده.
    En esta última ocasión el juez de inmigración admitió que el Ministerio del Interior había reanudado las medidas de expulsión a Somalia de los solicitantes de asilo somalíes rechazados. UN وفي هذه المناسبة الأخيرة، أقر قاضي شؤون الهجرة بأن وزارة الداخلية قد استأنفت إنفاذ إجراءات ترحيل طالبي اللجوء الصوماليين الذين رُفضت طلباتهم إلى الصومال.
    Los criterios enunciados en el párrafo 42 del informe son muy vagos y dan lugar a suponer que el Ministerio del Interior o los tribunales poseen un poder discrecional susceptible de comprometer el respeto estricto de algunas disposiciones del Pacto. UN وأضافت أن القواعد والمعايير الوارد ذكرها في الفقرة 42 من التقرير غامضة، وتعطي الانطباع بأن وزارة الداخلية أو المحاكم تتمتع بسلطة تقدير من المحتمل أن تضر بالاحترام الدقيق لبعض أحكام العهد.
    Túnez indicó que el Ministerio del Interior, en cooperación con varias organizaciones y organismos, en particular el PNUD, había organizado varios seminarios para revisar la Ley relativa a las reuniones públicas y las manifestaciones. UN وأفادت تونس بأن وزارة الداخلية نظمت، بالتعاون مع منظمات ومؤسسات مختلفة بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عدة حلقات عمل لإعادة النظر في القانون المتعلق بالاجتماعات والمظاهرات العامة.
    25. AI informó de que el Ministerio del Interior había establecido una " hoja de ruta " para la reforma de la policía en la que no se hacía referencia a los abusos cometidos en el pasado. UN 25- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن وزارة الداخلية وضعت " خريطة طريق " لإصلاح الشرطة دون الإشارة إلى تجاوزات الماضي.
    54. IFEX-TMG señaló que muchas personas habían indicado que el Ministerio del Interior seguía pinchando los teléfonos e interceptando los correos electrónicos de la población. UN 54- وأفاد فريق الرصد بأن أُناساً كثيرين أبلغوه بأن وزارة الداخلية ما زالت تتجسس على هواتف الناس وبريدهم الإلكتروني.
    La fuente sostiene que el Ministerio del Interior ha rehusado cumplir esas decisiones sistemáticamente, escudándose cada vez en una nueva orden administrativa para ampliar el período de detención. UN ويدفع المصدر بأن وزارة الداخلية استمرت في رفض تنفيذ هذه القرارات مستندةً في كل مرة إلى قرار إداري جديد بتمديد فترة الاحتجاز.
    218. Se informa también de que el Ministerio del Interior prohibió recientemente tres publicaciones serbias, alegando el interés del restablecimiento del equilibrio entre las publicaciones extranjeras en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN ٨١٢ - كما أفيد بأن وزارة الداخلية قد حظرت مؤخرا ثلاثة منشورات صحفية دورية صربية، متذرعة بالرغبة في إعادة التوازن إلى وسائط اﻹعلام اﻷجنبية المطبوعة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    73. Finalmente, por lo que respecta a las condiciones en que se encuentran las reclusas de la cárcel de mujeres de Omduraman, que es motivo de preocupación para el Relator Especial, conviene puntualizar que el Ministerio del Interior ha desbloqueado 4 millones de libras sudanesas para mejorar las condiciones de vida de las reclusas y sus hijos. UN ٧٣ - وفيما يتعلق بظروف الحبس في سجن النساء في أم درمان التي أعرب المقرر الخاص عن قلقه بصددها فإنه يجدر القول بأن وزارة الداخلية قد خصصت أربعة ملايين جنيه سوداني لتحسين ظروف معيشة السجينات وأطفالهن.
    El 28 de junio se informó de que el Ministerio del Interior de Israel continuaba con su campaña de confiscar las tarjetas de identidad de Jerusalén correspondientes a los palestinos que vivían fuera de Jerusalén o en el extranjero. UN ٤٣١ - وفي ٢٨ حزيران/يونيه، أفادت التقارير بأن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية واصلت حملتها المتمثلة في مصادرة بطاقات هوية القدس من الفلسطينيين المقيمين خارج القدس أو خارج البلاد.
    El 14 de marzo se informó de que el Ministerio del Interior israelí había dictado nuevas instrucciones en relación con el programa de reunificación de familias en Jerusalén. UN ٢٣٦ - وفي ١٤ آذار/مارس، أفادت التقارير بأن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية أصدرت تعليمات جديدة تتعلق ببرنامج جمع شمل اﻷسر في القدس.
    El 4 de febrero se informó de que el Ministerio del Interior había otorgado la aprobación final para la construcción de 132 unidades de vivienda para judíos en el barrio árabe de Ras al-Amud, de Jerusalén oriental. UN ٣١٥ - وفـي ٤ شباط/فبراير، أفـادت التقارير بأن وزارة الداخلية أعطت موافقتها النهائية على تشييد ١٣٢ وحدة سكنية لليهود في حي راس العامود العربي بالقدس الشرقية.
    47. Se indicó que el Ministerio del Interior de Serbia y Montenegro había elaborado un proyecto de programa para combatir la delincuencia organizada y la corrupción que se había presentado al Gobierno para su aprobación. UN 47- أفيد بأن وزارة الداخلية في صربيا والجبل الأسود صممت برنامجا مقترحا لمناهضة الجريمة المنظمة والفساد، وقدّمته إلى الحكومة لاعتماده.
    14. Para justificar esta situación, el Gobierno indica que el Ministerio del Interior y la Administración Local pronunció contra él una medida privativa de libertad el 18 de abril de 2006, en virtud de las disposiciones sobre el estado de emergencia. UN 14- وتفيد الحكومة، تبريراً لهذا الوضع، بأن وزارة الداخلية والجماعات المحلية قد اتخذت، طبقاً للتشريع الخاص بحالات الطوارئ، إجراء بتاريخ 18 نيسان/أبريل 2006 لتقييد حركته.
    La autora alega que el Ministerio del Interior rechazó en numerosas ocasiones confirmar o denegar esta información, así como revelar el número de centros de detención temporal en los que no hay personal femenino, invocando la legislación de la República de Belarús que rige la protección de los secretos de Estado, que restringe el acceso a dicha información. UN وتدعي صاحبة البلاغ بأن وزارة الداخلية رفضت في مناسبات عديدة تأكيد أو نفي هذه المعلومات وتوفير عدد مرافق الاحتجاز المؤقت حيث لا تعمل موظفات، مستندة إلى تشريعات جمهورية بيلاروس بشأن حماية أسرار الدولة، وهي التشريعات التي تقيد سبل الحصول على تلك المعلومات.
    El Gobierno informó de que el Ministerio del Interior aplicaba las leyes contra el extremismo y que el artículo 6 de la Ley núm. 80 establece que la lucha contra el fascismo es un aspecto importante de la política del Estado. UN 38 - أفادت الحكومة بأن وزارة الداخلية أنفذت قوانين مناهضة للتطرف وأن المادة 6 من القانون رقم 80 تنص على أن مكافحة الفاشية تشكل جانبا رئيسيا من سياسة الدولة.
    :: Las acusaciones de los partidos de la oposición de que el Ministerio del Interior contribuía a fragmentar los partidos de la oposición y de que la Comisión Electoral Nacional Independiente gestionaba el proceso electoral de manera parcial, excluyente y no transparente aumentaron la desconfianza entre el partido en el poder y la oposición UN :: وقد كان من شأن مزاعم أحزاب المعارضة بأن وزارة الداخلية كان لها دور في تجزؤ أحزاب المعارضة وأن اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة متحيّزة وانتقائية وغير شفافة في إدارة العملية الانتخابية أن أدّت إلى تفاقم انعدام الثقة بين الحزب الحاكم والمعارضة
    El 10 de enero, se informó de que el Ministerio del Interior de Israel, en cumplimiento de la decisión adoptada por el Tribunal Superior de Israel, procedería a retirarles las tarjetas de identidad a todos los palestinos de Jerusalén que vivían más allá de las fronteras municipales o que residían en países árabes vecinos. UN ٧ - وفي ١٠ كانون الثاني/يناير، أفادت التقارير بأن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية ستعمل وفق القرار الذي اتخذته المحكمة العليا اﻹسرائيلية وتسحب بطاقات الهوية من جميع الفلسطينيين من سكان القدس الذين يعيشون خارج حدود البلدية أو يعيشون في البلدان العربية المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more