"بأن يطلب إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se solicite al
        
    • que se pida al
        
    • que se pidiera al
        
    • que pida al
        
    • exigir a
        
    • que pidiera a
        
    • de pedir a
        
    • que se pida a
        
    • que se pidiese al
        
    • que se solicite a
        
    • de pedir al
        
    • de que solicitara a
        
    Por lo tanto, recomienda que se solicite al Secretario General que llene sin demora la plaza vacante. UN ولذلك توصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام أن يشغل هذه الوظيفة دون مزيد من الإبطاء.
    Asimismo, recomienda que se solicite al Secretario General que siga examinando atentamente esos gastos. UN وتوصي بأن يطلب إلى الأمين العام أن يواصل استعراض هذه التكاليف عن كثب.
    La Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que, en su próximo informe, presente datos sobre la implementación efectiva de esos sistemas. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام أن يبلغ عن عمليات النشر الفعلية للنظم المذكورة أعلاه في تقريره المقبل.
    La Comisión recomienda que se pida al Secretario General que explique con más detalle las razones de esta propuesta. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى اﻷمين العام زيادة شرح أسباب هذا الاقتراح.
    La Comisión recomienda que se pida al Secretario General que explique con más detalle las razones de esta propuesta. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى اﻷمين العام زيادة شرح أسباب هذا الاقتراح.
    Se recomendó que se pidiera al GETE que en su informe tomara nota también de esas actividades. UN وقد اقترح بأن يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يأخذ علماً بهذه الأنشطة أيضاً في تقريره.
    La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que acelere el desarrollo y la implantación del sistema y comunique los progresos realizados en su próximo informe. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام التعجيل بتطوير ونشر النظام، والإبلاغ عن التقدم المحرز في تقريره المقبل.
    La Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que cubra las vacantes con prontitud. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام ملء الوظائف الشاغرة على وجه السرعة.
    La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General un análisis de la evolución de la cuenta de apoyo, empezando por el concepto original de " mayor volumen de trabajo " , y una descripción de los cambios registrados en las necesidades con objeto de justificar las desviaciones del concepto original. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام إجراء تحليل لتطور حساب الدعم بدءا من الفكرة الأصلية للدعم الإضافي، ووصف الاحتياجات المتغيرة، من أجل تبرير أوجه الحيود عن الفكرة الأصلية.
    La Comisión Consultiva recomienda también que se solicite al Secretario General que examine todas las posibilidades de poner en práctica medidas para aumentar la eficacia en función de los costos. UN وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن يطلب إلى الأمين العام بحث كل الفرص الممكنة لتنفيذ تدابير محسَّنة لتحقيق الكفاءة من حيث التكلفة.
    La Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que informe sobre los resultados del examen de la Oficina de Asuntos Jurídicos en su próximo informe. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام الإبلاغ في تقريره المرحلي المقبل عن نتائج الاستعراض الذي أجراه مكتب الشؤون القانونية.
    Así pues, la Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que perfeccione su análisis de los factores que afectan a las necesidades de espacio de oficinas y las hipótesis empleadas para estimar las necesidades a largo plazo. UN وبالتالي توصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام تنقيح تحليله للعوامل التي تؤثر على الاحتياجات من حيز المكاتب والافتراضات المستخدمة لتقدير الاحتياجات في الأجل الطويل.
    Recomienda que se pida al Secretario General que acelere la aplicación de un procedimiento simplificado para la inscripción de proveedores en toda la Secretaría. UN وهي توصي بأن يطلب إلى الأمين العام التعجيل بتنفيذ العملية المبسطة لتسجيل البائعين في الأمانة العامة ككل.
    Recomienda que se pida al Secretario General que defina objetivos específicos a este respecto. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام وضع أهداف محددة في هذا الصدد.
    La Comisión recomienda que se pida al Secretario General que dé cuenta de los resultados de esta iniciativa en futuros informes sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام الإبلاغ عن نتائج هذه المبادرة في تقاريره المقبلة عن تنفيذ توصيات المجلس.
    La Comisión recomienda que se pida al Secretario General que, en el contexto de su próximo informe sobre la cuenta de apoyo, indique las consecuencias del desarrollo del sistema para la eficiencia y la productividad de las diversas misiones de mantenimiento de la paz. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن يطلب إلى اﻷمين العام أن يوضح. في سياق وثيقته التالية عن حساب الدعم، اﻷثر المترتب على تطوير النظام في كفاءة شتى بعثات حفظ السلام وإنتاجيتها.
    En el párrafo 81 de este informe, la Comisión Consultiva recomendó que se pidiera al Secretario General que preparase una propuesta aprovechando la experiencia adquirida en los mecanismos de participación en la financiación de los gastos vigentes en la actualidad. UN وفي الفقرة 81 من ذلك التقرير، أوصت اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام أن يعد اقتراحاً، مستفيدا في ذلك من الخبرة المكتسبة من آليات تقاسم التكاليف القائمة حالياً.
    Instamos a la Asamblea a que encomiende al Secretario General que pida al Proyecto del Milenio que preste asistencia a los países que estén dispuestos a aprobar y aplicar estrategias nacionales de desarrollo audaces, y que estén en condiciones de hacerlo. UN ونحث الجمعية العامة على تكليف الأمين العام بأن يطلب إلى مشروع الألفية تقديم المساعدة للبلدان التي لديها الاستعداد والقدرة على اعتماد استراتيجيات وطنية جريئة للتنمية وتنفيذ تلك الاستراتيجيات.
    El proyecto de cláusula autoriza al Secretario General para exigir a los funcionarios y los expertos en misión que presenten declaraciones de situación financiera, que tendrán carácter confidencial y sólo se utilizarán en caso de conflicto de intereses, por ejemplo, para evaluar si un funcionario se encontraba en una situación de esa naturaleza. UN ويخول مشروع البند الأمين العام بأن يطلب إلى المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة تقديم إقرارات مالية تظل سرية وتستخدم فقط لمعالجة حالات تضارب المصالح، مثل تقييم ما إذا كان مسؤول ما في وضع تضارب المصالح.
    Por supuesto, se podrían seguir considerando las cuatro opciones anteriores, pero si el Consejo no estaba dispuesto a volver a estudiarlas con objeto de elegir una de ellas, recomendaba que pidiera a las partes que aceptaran el plan de paz y colaboraran con las Naciones Unidas para llevarlo a la práctica. UN وبالطبع يمكن النظر في الخيارات الأربع السابقة. ولكن إذا لم يكن المجلس مستعدا للرجوع إليها لاختيار أحدها، فقد أوصى الأمين العام المجلس بأن يطلب إلى الطرفين أن يوافقا على خطة السلام وأن يتعاونا مع الأمم المتحدة لتنفيذها.
    El Consejo acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de pedir a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados que visite Burundi para examinar con las autoridades de Burundi las medidas que podrían adoptarse para reducir la tensión. UN ويرحب المجلس بقرار اﻷمين العام بأن يطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين القيام بزيارة بوروندي لكي يبحث مع السلطات البوروندية الخطوات التي يمكن اتخاذها لتهدئة الحالة.
    15. El Comité tal vez desee recomendar que se pida a las Partes relacionadas en el anexo I que presenten datos actualizados de inventario con carácter anual. UN ٥١- وقد ترغب اللجنة أيضا في التوصية بأن يطلب إلى اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول تقديم جرد مستكمل للبيانات على أساس سنوي.
    También recomendó que se pidiese al Secretario General que presentase un informe anual a la Asamblea, por conducto de la Comisión de Cuotas, sobre el estado de los planes de pago de los Estados Miembros al 31 de diciembre de cada año. UN وأوصت أيضا بأن يطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية، من خلال لجنة الاشتراكات، عن حالة خطط التسديد من الدول الأعضاء في 31 كانون الأول/ديسمبر من كل عام.
    20. El Sr. BUERGENTHAL apoya enérgicamente la propuesta del Sr. Pocar de que se solicite a Yugoslavia la presentación de su informe ordinario o de un informe especial sobre determinados artículos. UN ٠٢- السيد بورغنثال: أيد بقوة اقتراح السيد بوكار القائل بأن يطلب إلى يوغوسلافيا أن تقدم إما تقريراً عادياً أو تقريراً خاصاً عن مواد معينة.
    La Misión Permanente de la República de Indonesia ante las Naciones Unidas tiene el honor de pedir al Secretario General que tenga a bien hacer distribuir la presente nota verbal como documento de la Asamblea General. UN ويتشرف الوفد الدائم لجمهورية إندونيسيا لدى اﻷمم المتحدة بأن يطلب إلى اﻷمين العام تعميم هذه المذكرة الشفوية كوثيقة من وثائق الجمعية العامة.
    En el párrafo 29, ONU-Hábitat aceptó la recomendación de la Junta de que solicitara a la ONUN que mejorara la presentación de información en sus estados financieros futuros insertando una nota al pie del estado financiero I en que indicara el valor de los asientos negativos resultantes de la cancelación de obligaciones creadas en períodos anteriores para proyectos que estuvieran en curso. UN في الفقرة 29، وافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس له بأن يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي تحسين الإقرارات في بياناته المالية المقبلة من خلال إدراج حاشية في ذيل البيان الأول تذكر قيمة القيود السلبية التي نجمت عن إلغاء الالتزامات التي نشأت في الفترات السابقة بخصوص المشاريع التي لا تزال جارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more