Los territorios pueden así, promover y alcanzar sus objetivos de desarrollo, incluido el acceso de que gozan a las conferencias mundiales de las Naciones Unidas. | UN | وبذلك، يتسنى لهذه الأقاليم النهوض بأهدافها الإنمائية والمضي قدما بها بما في ذلك ما تتمتع به من سبل الوصول إلى المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Debe proponerse aplicar conceptos de sostenibilidad y mantener una huella ambiental reducida al ayudar a los países en desarrollo a llevar adelante sus objetivos de desarrollo. | UN | وقال إنَّه ينبغي لها أن تهدف إلى تطبيق مفاهيم الاستدامة والحفاظ على بصمة بيئية منخفضة عند تزويدها البلدان النامية بالمساعدة على النهوض بأهدافها الإنمائية. |
Debe proponerse aplicar conceptos de sostenibilidad y mantener una huella ambiental reducida al ayudar a los países en desarrollo a llevar adelante sus objetivos de desarrollo. | UN | وأضاف أنَّه ينبغي لها أيضا أن تهدف إلى تطبيق مفاهيم الاستدامة والحفاظ على بصمة بيئية منخفضة عند مساعدتها للبلدان النامية على النهوض بأهدافها الإنمائية. |
El FNUDC sigue realizando contribuciones prácticas a las soluciones de descentralización fiscal que proporcionan a los gobiernos unos sistemas financieros públicos flexibles y eficaces para cumplir sus objetivos de desarrollo. | UN | 13 - ويواصل الصنصدوق المشاركة في المساهمات العملية في الحلول اللامركزية المالية التي التي تزود الحكومات بنظم مالية عامة تتسم بالمرونة والفعالية للوفاء بأهدافها الإنمائية. |
Destacó que el objetivo principal de la futura labor de la UNCTAD en la ejecución del programa de trabajo sobre las inversiones, derivado de la Reunión de Doha, consistiría en ayudar a los países a evaluar mejor los efectos y las consecuencias de una cooperación multilateral más estrecha en la esfera de las inversiones para sus objetivos de desarrollo. | UN | وأكد أن الهدف الرئيسي لأعمال الأونكتاد في المستقبل سعياً وراء تنفيذ برنامج عمل بشأن الاستثمار في مرحلة ما بعد الدوحة هو مساعدة البلدان في تحسين قدرتها على تقييم آثار ونتائج زيادة توثيق التعاون المتعدد الأطراف في مجال الاستثمار، بقدر ما يتعلق الأمر بأهدافها الإنمائية. |
Esta evolución, que ha tenido efectos económicos y sociales negativos, pone de relieve la importancia de garantizar un espacio normativo en que los países en desarrollo puedan promover sus objetivos de desarrollo nacionales sobre la base de sus necesidades comerciales, financieras y de desarrollo. | UN | وهذه التطورات، التي أحدثت آثارا اقتصادية واجتماعية سلبية، تؤكد على أهمية ضمان إيجاد حيز للسياسات أمام البلدان النامية للنهوض بأهدافها الإنمائية الوطنية على أساس احتياجاتها الإنمائية والمالية والتجارية. |
Esta evolución, que ha tenido efectos económicos y sociales negativos, pone de relieve la importancia de garantizar un espacio normativo en que los países en desarrollo puedan promover sus objetivos de desarrollo nacionales sobre la base de sus necesidades comerciales, financieras y de desarrollo. | UN | وهذه التطورات، التي أحدثت آثاراً اقتصادية واجتماعية سلبية، تؤكد على أهمية ضمان إيجاد حيز للسياسات أمام البلدان النامية للنهوض بأهدافها الإنمائية الوطنية على أساس احتياجاتها الإنمائية والمالية والتجارية. |
Esta evolución, que ha tenido efectos económicos y sociales negativos, pone de relieve la importancia de garantizar un espacio normativo en que los países en desarrollo puedan promover sus objetivos de desarrollo nacionales sobre la base de sus necesidades comerciales, financieras y de desarrollo. | UN | وهذه التطورات، التي أحدثت آثاراً اقتصادية واجتماعية سلبية، تؤكد على أهمية ضمان إيجاد حيز للسياسات أمام البلدان النامية للنهوض بأهدافها الإنمائية الوطنية على أساس احتياجاتها الإنمائية والمالية والتجارية. |
Si bien muchos países del África subsahariana se esfuerzan por cumplir sus objetivos de desarrollo del Milenio, sus materias primas y recursos minerales son explotados al máximo a bajos precios de exportación por empresas extractivas y mineras extranjeras para satisfacer las demandas cada vez mayores de los países industrializados. | UN | ومع أن العديد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تكافح من أجل الوفاء بأهدافها الإنمائية للألفية، فإن موادها الخام ومواردها المعدنية تستغل استغلالا كاملا بأسعار زهيدة بقيام شركات التعدين والاستخراج الأجنبية بتصديرها لاستيفاء الطلبات المتزايدة في البلدان المصنعة. |
La experiencia adquirida hasta ahora en la formación de asociaciones ha sido coherente con los objetivos de las Naciones Unidas y ha tratado de promover sus objetivos de desarrollo (véanse los recuadros 2 y 3). | UN | ولقد كانت التجربة في مجال إقامة الشراكات حتى الآن متسقة مع غايات الأمم المتحدة، وسعت إلى النهوض بأهدافها الإنمائية (انظر الإطارين 2 و 3). |
- Por una parte, el proceso de cooperación e integración económicas ha ayudado a que algunos países se beneficien de altas tasas de crecimiento económico y creación de empleo, incorporen a muchos pobres de las zonas rurales en la economía urbana moderna, progresen respecto de sus objetivos de desarrollo y fomenten la innovación en la elaboración de productos y la circulación de ideas; | UN | - من جهة، ساعد مسار التعاون والتكامل الاقتصاديين عددا من البلدان على الاستفادة من المعدلات العالية للنمو الاقتصادي وخلق العمالة، وعلى استيعاب العديد من الفقراء الريفيين في الاقتصاد الحضري الحديث، والدفع قدما بأهدافها الإنمائية ودعم الابتكار في تطوير المنتجات وتداول الأفكار؛ |
65. Por último, los esfuerzos de los Estados por cumplir sus objetivos de desarrollo se pueden intensificar aplicando medidas de colaboración a nivel mundial, entre otras, la transferencia de tecnología y la asistencia financiera en beneficio de, por ejemplo, los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 65 - وأخيرا، يمكن أن تتعزز جهود الدول للوفاء بأهدافها الإنمائية عن طريق إقامة الشراكات العالمية، بما فيها شراكات نقل التكنولوجيا وتقديم المساعدة المالية لطائفة من البلدان مثل أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجُزريّة الصغيرة النامية. |