"بأهمية احترام" - Translation from Arabic to Spanish

    • la importancia de respetar
        
    • la importancia del respeto
        
    • la importancia de que se respete
        
    • la importancia de que se respeten
        
    • la necesidad de respetar los
        
    Reconociendo también la importancia de respetar y comprender la diversidad cultural en todo el mundo y trabajar conjuntamente y no unos contra los otros, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية احترام وتفهم التنوع الثقافي في جميع أرجاء العالم والعمل سويا بدلا من التصادم،
    Reconociendo también la importancia de respetar y comprender la diversidad cultural en todo el mundo y de trabajar conjuntamente y no unos contra los otros, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية احترام وتفهم التنوع الثقافي في جميع أرجاء العالم والعمل سويا بدلا من التصادم،
    112. Del análisis de la situación actual se desprende que el público está poco sensibilizado a la importancia de respetar los derechos humanos de la mujer. UN ٢١١- ويدل تحليل للحالة الراهنة على أن مستوى الوعي العام بأهمية احترام حقوق اﻹنسان للمرأة لا يزال متدنياً.
    Reconociendo la importancia del respeto de los derechos humanos y las normas humanitarias existentes; UN وإذ يسلم بأهمية احترام ما هو قائم من حقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية؛
    La expansión de la democracia y la nueva conciencia universal sobre la importancia del respeto de los derechos humanos reforzaron a principios del pre-sente decenio estas expectativas. UN وكان انتشار الديمقراطية والوعي العالمي الجديد بأهمية احترام حقوق اﻹنسان سببا في تعزيز هذه التوقعات في بداية هذا العقد.
    Reconociendo la importancia de que se respete y comprenda la diversidad religiosa y cultural en el mundo entero, se elija la negociación y no la confrontación y se trabaje conjuntamente y no unos contra otros, UN وإذ تسلم بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أرجاء العالم وتغليب التفاوض على المواجهة والعمل سويا بدلا من التصادم،
    Promover la conciencia de la importancia de respetar los derechos humanos en las fuerzas armadas y policiales de muchos países resultaba un pilar fundamental en un programa de desarrollo y de promoción de la democracia y del estado de derecho. UN وتعتبر زيادة التوعية بأهمية احترام حقوق اﻹنسان في القوات المسلحة وقوات الشرطة في كثير من البلدان حجر اﻷساس في أي برنامج للتنمية وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    Un número creciente de países reconoce la importancia de respetar los derechos humanos, pero la mayoría no han adoptado medidas obligatorias para proteger de la discriminación a las personas infectadas o afectadas por el VIH. UN ويسلم عدد متنام من البلدان بأهمية احترام حقوق الإنسان، ومع ذلك لم يقم معظم هذه البلدان باعتماد تدابير نافذة لحماية المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية من التمييز.
    También hay muchas empresas que han adoptado sus propias políticas o prácticas, por las que reconocen la importancia de respetar los derechos humanos. UN 49 - وقامت أيضا الكثير من الشركات الأم بوضع سياسات أو ممارسات خاصة بها تعترف بأهمية احترام حقوق الإنسان.
    La Comisión Nacional de los Derechos Humanos también reconocía la importancia de respetar la diversidad cultural de todas las personas, en particular de los pueblos indígenas, mediante programas para combatir la discriminación. UN وسلمت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بأهمية احترام التنوع الثقافي في البلد، لا سيما بالنسبة للشعوب الأصلية، من خلال برامج ترمي إلى مكافحة التمييز.
    Reconocieron la importancia de respetar y comprender la diversidad religiosa y cultural en todo el mundo y se comprometieron a fomentar una cultura de paz y diálogo a los niveles local, regional e internacional. UN واعترفوا بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم، وألزموا أنفسهم بتعزيز ثقافة السلام والحوار على الصُعد المحلية والإقليمية والعالمية.
    Los efectos repercutirán en todos los niveles de la sociedad, contribuyendo así a sensibilizar a los responsables de tomar las decisiones económicas y a los empleadores futuros sobre la importancia de respetar la decencia y dignidad de las personas en el trabajo. UN وستنعكس آثار ذلك في جميع مستويات المجتمع وسيسهم في توعية صناع القرار الاقتصادي وأرباب العمل في المستقبل بأهمية احترام اللياقة والكرامة في مجال العمل.
    La plena convicción de mi Gobierno en la importancia de respetar la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional queda demostrada por el hecho de que está dispuesto a aplicar la decisión definitiva y vinculante de la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía, sin condiciones previas ni equívocos. UN ويظهر اقتناع بلادي التام بأهمية احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في استعدادها لتنفيذ القرار النهائي والملزم للجنة ترسيم الحدود بين إريتريا وأثيوبيا دون أي شروط مسبقة أو مراوغات.
    37. Uno de los aspectos fundamentales para el desarrollo de la institucionalidad en derechos humanos del país, ha sido el lograr una mayor sensibilidad y conciencia respecto a la importancia de respetar, promover y hacer efectivos tales derechos desde el propio Estado. UN ويتمثَّل أحد الجوانب الأساسية لتنمية مؤسسات حقوق الإنسان في البلد فيما حقَّقته الدولة نفسها من زيادة بث الوعي بأهمية احترام هذه الحقوق، وتعزيزها، وتحقيق فعاليتها.
    También subrayó la importancia de respetar a las víctimas, a las que había que dar la oportunidad de hablar de sus experiencias y de acceder a la justicia. UN كما نوهت بأهمية احترام الضحايا - ومنحهم فرصة التحدث عن تجاربهم والوصول إلى العدالة.
    78. Nigeria agradeció que Bélgica reconociera la importancia de respetar los derechos de los migrantes. UN 78- وسلمت نيجيريا باعتراف بلجيكا بأهمية احترام حقوق المهاجرين.
    También reconocieron la importancia del respeto a la diversidad religiosa y cultural en todo el mundo. UN وأقروا أيضا بأهمية احترام التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم.
    Debemos reconocer la importancia del respeto y la comprensión de la diversidad religiosa y cultural. UN وعلينا أن نعترف بأهمية احترام وفهم التنوع الديني والثقافي.
    El orador desea saber qué se puede hacer para concienciar a la gente sobre la importancia del respeto, la promoción y el cumplimiento de ese aspecto fundamental del derecho a la salud. UN وقال إنه يود أن يعرف ما يمكن عمله لزيادة الوعي بأهمية احترام هذا الجانب الأساسي من الحق في الصحة وتشجيعه والوفاء به.
    Reconociendo la importancia de que se respete y comprenda la diversidad religiosa y cultural en el mundo entero, se elija la negociación y no la confrontación y se trabaje conjuntamente y no unos contra otros, UN وإذ تسلم بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أرجاء العالم وتغليب التفاوض على المواجهة والعمل سويا بدلا من التصادم،
    Reconociendo la importancia de que se respeten los derechos humanos y las normas humanitarias existentes; UN واذ يعترف بأهمية احترام معايير حقوق اﻹنسان والقواعد اﻹنسانية القائمة؛
    Se invita al Estado Parte a que sensibilice a toda la población sobre la necesidad de respetar los derechos y la dignidad de las mujeres, con miras a cambiar los modelos culturales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توعية عامة الجمهور بأهمية احترام حقوق المرأة وكرامتها، بشكل يحفز على تغيير الممارسات الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more