El Comité expresó su complacencia por el hecho de que el Gobierno reconociera la importancia de la Convención como instrumento primordial de derechos humanos. | UN | وقد سرت اللجنة لاقرار الحكومة بأهمية الاتفاقية بوصفها صكا رئيسيا من صكوك حقوق الانسان. |
Europa creía en la importancia de la Convención y de la cooperación internacional y seguiría prestando su apoyo en el marco de la acción posterior a Lomé. | UN | وقال إن أوروبا تؤمن بأهمية الاتفاقية وأهمية التعاون الدولي، وستواصل دعم الاتفاقية في إطار ما بعد اتفاقات لومي. |
Reconocemos la importancia de la Convención sobre ciertas armas convencionales como instrumento jurídicamente vinculante sobre la transferencia de armas convencionales. | UN | ونسلم بأهمية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة باعتبارها الصك الدولي الملزم قانوناً بشأن نقل الأسلحة التقليدية. |
Reconoce la importancia de la Convención en el ámbito del control de armamentos y el derecho humanitario internacional y manifiesta su adhesión a sus objetivos. | UN | وتسلِّم حكومته بأهمية الاتفاقية في مجال مراقبة الأسلحة والقانون الإنساني الدولي وتلتزم بأغراضها. |
Tomando nota de la importancia que reviste la Convención mixta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos con respecto a la seguridad de las fuentes radiactivas al término de su vida útil, | UN | وإذ تحيط علما بأهمية الاتفاقية المشتركة المتعلقة بسلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة()، وذلك فيما يتصل بسلامة المصادر المشعة في نهاية عمرها الافتراضي، |
Varios Estados partes subrayaron que la reunión era esencial para crear conciencia sobre la importancia de la Convención y alentar a los Estados a que la ratifiquen. | UN | وشددت عدة دول على أهمية الاجتماع في إذكاء الوعي بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها. |
Varios Estados partes subrayaron la utilidad de la reunión para crear conciencia sobre la importancia de la Convención y alentar a los Estados a que la ratificasen. | UN | وشددت العديد من الدول على أهمية الاجتماع في زيادة التوعية بأهمية الاتفاقية وتشجيع الدول على التصديق عليها. |
10.32 Se prestarán servicios de educación y promoción para fomentar la conciencia pública de la importancia de la Convención. | UN | ٠١-٢٣ وسيتم الاضطلاع بخدمات تثقيفية وترويجية لزيادة نشر الوعي بين الجمهور بأهمية الاتفاقية. |
Muchos de ellos pusieron también de relieve las medidas específicas para informar a sus poblaciones acerca de la importancia de la Convención y para establecer los procedimientos y las leyes adecuadas para convertir los programas de acción en una realidad. | UN | وألقت بلدان كثيرة أيضا الضوء على خطوات محددة ﻹعلام سكانها بأهمية الاتفاقية وأهمية اتخاذ إجراءات وإنشاء مؤسسات سليمة لتحويل برامج العمل إلى واقع حي. |
Suecia ha presentado tradicionalmente este proyecto de resolución, con la intención de crear una mayor conciencia de la importancia de la Convención sobre ciertas armas convencionales y de sus Protocolos y para promover la adhesión a ellos. | UN | لقد ظلت السويد تقدم بشكل تقليدي مشروع القرار هذا بغرض خلق وعي أكبر بأهمية الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولاتها ولزيــادة الانضمام اليها. |
Reconociendo asimismo la importancia de la Convención conjunta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos, mi Gobierno aguarda ansioso su pronta entrada en vigor. | UN | إن حكومتــي، إذ تقر أيضا بأهمية الاتفاقية المشتركة المتعلقة بأمان تصريف الوقود المستهلك وبأمان تصريف النفايـــات المشعة، تتطلع قُدما إلى دخولها حيز النفاذ. |
la importancia de la Convención no puede ser subestimada. | UN | ولا يمكن الاستهانة بأهمية الاتفاقية. |
En este sentido, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore un programa permanente para divulgar información sobre la aplicación de la Convención, a fin de que los niños y los padres, la sociedad civil y todos los sectores y niveles de autoridad tengan siempre conciencia de la importancia de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً مستمراً لنشر المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية، بغية الابقاء على مستوى عال من الوعي بأهمية الاتفاقية بين الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع قطاعات ومستويات الحكومة. |
En este sentido, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore un programa permanente para divulgar información sobre la aplicación de la Convención, a fin de que los niños y los padres, la sociedad civil y todos los sectores y niveles de autoridad tengan siempre conciencia de la importancia de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً مستمراً لنشر المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية، بغية الابقاء على مستوى عال من الوعي بأهمية الاتفاقية بين الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع قطاعات ومستويات الحكومة. |
En este sentido, el Comité recomienda que el Estado Parte elabore un programa permanente para divulgar información sobre la aplicación de la Convención, a fin de que los niños y los padres, la sociedad civil y todos los sectores y niveles de autoridad tengan siempre conciencia de la importancia de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً مستمراً لنشر المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية، بغية الابقاء على مستوى عال من الوعي بأهمية الاتفاقية بين الأطفال والآباء والمجتمع المدني وجميع قطاعات ومستويات الحكومة. |
Asimismo, consideramos que sería conveniente recordar al mundo, una vez al año, la importancia de la Convención, mediante la celebración del Día Internacional de los Derechos del Niño, el 20 de noviembre. | UN | ونحن نعتقد أيضا أنه يكون من المفيد تذكير العالم، مرة كل عام، بأهمية الاتفاقية وذلك بالاحتفال بيوم دولي لحقوق الطفل، في 20 تشرين الثاني/ نوفمبر. |
18. La Reunión reconoció la importancia de la Convención árabe sobre lucha contra el terrorismo de 1998. La Reunión reconoció también que la cooperación regional era esencial para luchar contra el terrorismo. | UN | 18- وسلّم الاجتماع بأهمية الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب لعام 1998، كما سلّم بما للتعاون الاقليمي على مكافحة الإرهاب من أهمية بالغة. |
La resolución 58/211 de la Asamblea General, en que se designa el 2006 Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación, es una muestra del alto grado de voluntad política de la comunidad internacional y el reconocimiento de la importancia de la Convención para erradicar la pobreza. | UN | وإن قرار الجمعية العامة 58/211، الذي أعلن عام 2006 سنة دولية للصحارى والتصحر، دليل على الإرادة السياسية القوية لدى المجتمع الدولي وعلى الاعتراف بأهمية الاتفاقية في القضاء على الفقر. |
Tomando nota de la importancia que reviste la Convención mixta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos con respecto a la seguridad de las fuentes radiactivas al término de su vida útil, | UN | وإذ تحيط علما بأهمية الاتفاقية المشتركة المتعلقة بسلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة()، وذلك فيما يتصل بسلامة المصادر المشعة في نهاية عمرها الافتراضي، |
Tomando nota de la importancia que reviste la Convención mixta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos con respecto a la seguridad de las fuentes radiactivas al término de su vida útil, | UN | وإذ تحيط علما بأهمية الاتفاقية المشتركة المتعلقة بسلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة() فيما يتصل بسلامة المصادر المشعة في نهاية عمرها، |
Tomando nota de la importancia que reviste la Convención mixta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos con respecto a la seguridad de las fuentes radiactivas al término de su vida útil, | UN | وإذ تحيط علما بأهمية الاتفاقية المشتركة المتعلقة بسلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة() فيما يتصل بسلامة المصادر المشعة في نهاية عمرها، |