"بأهمية تعليم" - Translation from Arabic to Spanish

    • la importancia de la educación de
        
    • la importancia de educar
        
    • valor de enseñar
        
    • de la importancia de la educación
        
    • importancia de la educación de sus
        
    • sobre la importancia de la educación
        
    • la importancia de la educación en
        
    • respecto a la importancia de la educación
        
    El Gobierno está haciendo todo lo posible para reducir dichos costos y sensibilizar al público sobre la importancia de la educación de las niñas y los niños. UN وبيّنت أن الحكومة تفعل كل ما في وسعها لتخفيض هذه التكاليف ولتوعية الجمهور بأهمية تعليم البنات فضلا عن البنين.
    Resulta difícil convencer a los padres de la importancia de la educación de sus hijas, sobre todo en el medio rural. UN وقد تبين أنه من الصعب إقناع الأولياء بأهمية تعليم بناتهم، خاصة في الأوساط الريفية.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre cualquier medida tomada por el Gobierno para sensibilizar al público sobre la importancia de la educación de las niñas. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي إجراءات متخذة من جانب الحكومة للتوعية بأهمية تعليم الفتيات.
    Todos los participantes en la Reunión reconocieron la importancia de educar a las niñas, así como a los niños. UN وأقر كل المشاركين في الاجتماع بأهمية تعليم الفتاة إلى جانب الفتيان.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre cualquier medida tomada por el Gobierno para sensibilizar al público sobre la importancia de la educación de las niñas. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي إجراءات متخذة من جانب الحكومة للتوعية بأهمية تعليم الفتيات.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para sensibilizar sobre la importancia de la educación de las mujeres y las niñas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى التوعية بأهمية تعليم النساء والفتيات.
    Recomendación 20: promover programas de sensibilización sobre la importancia de la educación de los niños UN التوصية 20: تعزيز التوعية بأهمية تعليم الأطفال
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para sensibilizar sobre la importancia de la educación de las mujeres y las niñas. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعزز من جهودها الرامية إلى التوعية بأهمية تعليم النساء والفتيات.
    Este aumento puso de manifiesto un reconocimiento positivo por parte de la sociedad, los padres y los tutores de la importancia de la educación de las niñas, por más que el aumento de la participación de éstas haya sido pequeño. UN وهذا يبين اعترافاً إيجابياً جداً من المجتمع والآباء والأمهات والأوصياء بأهمية تعليم الفتيات، وإن كانت زيادة مشاركة الفتيات صغيرة.
    Los jóvenes recomiendan que se aumente el número de programas para sensibilizar a las comunidades y los padres acerca de la importancia de la educación de las niñas. UN 77 - ويوصي الشباب بزيادة البرامج المعنية بتوعية المجتمعات المحلية والوالدين بأهمية تعليم البنات.
    El Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología y la Oficina para la igualdad entre los géneros participan en numerosas iniciativas de sensibilización sobre la importancia de la educación de las mujeres y la promoción de la igualdad entre los géneros en Kosovo. UN وتشارك وزارة التعليم والعلوم والتكنولوجيا إلى جانب المكتب المعني بالمساواة بين الجنسين في العديد من مبادرات التوعية بأهمية تعليم النساء وتعزيز المساواة بين الجنسين في كوسوفو.
    La mentalidad está cambiando debido a la nueva legislación; a que la gente comprende mejor la importancia de la educación de las niñas, además de la de los varones, y a que muchas familias ahora están encabezadas por mujeres, de resultas de factores como la migración. UN ولكن هذا النمط من التفكير آخذ في التغيًّر بسبب التشريعات الجديدة ولأنه أصبح لدى الناس فهم متزايد بأهمية تعليم الفتيات وكذلك الأولاد وأيضا نتيجة عوامل كالهجرة، وزيادة عدد الأُسر التي ترأسها النساء.
    El Estado parte debería mejorar la seguridad de los niños en las escuelas y en los trayectos entre el domicilio y el centro educativo, y dar a conocer mejor la importancia de la educación de las niñas. UN وينبغي للدولة الطرف العمل على تحسين أمن الأطفال داخل المدارس وبينما هم في طريقهم إليها وعند خروجهم منها وزيادة التوعية بأهمية تعليم الفتيات.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para eliminar el analfabetismo, entre otras cosas organizando campañas, en especial entre los pueblos indígenas y afrocolombianos, así como en las zonas rurales, para sensibilizar a los padres sobre la importancia de la educación de sus hijos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الأمية، بعدة طرق منها تنظيم حملات للتوعية بغية حفز الإدراك بأهمية تعليم الأطفال لدى الوالدين، ولا سيما بين الشعوب الأصلية والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الذين يقيمون في المناطق الريفية.
    La incidencia del analfabetismo entre las mujeres y el bajo nivel de concienciación sobre la importancia de educar a las niñas; UN تفشي الأمية في أوساط القطاع النسائي وتدني مستوى الوعي بأهمية تعليم الفتاة؛
    Además, ha intensificado sus actividades para sensibilizar más a las comunidades acerca de la importancia de educar a las niñas, y con este objetivo ha organizado cursos prácticos y distribuido 18.000 carteles en todo el país. UN وقامت اليونيسيف أيضا بزيادة جهودها لزيادة الوعي المجتمعي بأهمية تعليم الطفلة من خلال تنظيم حلقات عمل وتوزيع ١٨ ألف ملصق في جميع أنحاء البلد.
    El objetivo principal fue incrementar la inscripción de niñas en la escuela y crear conciencia en los padres y madres de familia de las comunidades en relación a la importancia de educar a las niñas. UN وكان الهدف الأساسي للمشروع زيادة التحاق الطفلات بالمدارس، وتوعية أرباب الأسر ورباتها في المجتمعات المحلية بأهمية تعليم الطفلات.
    8. Reconoce el valor de enseñar competencias empresariales a todos los niveles de la educación, asegurando la participación plena y equitativa de las mujeres y las niñas, y alienta a impartir educación empresarial mediante el desarrollo de competencias, la creación de capacidad, programas de capacitación e incubadoras de empresas; UN " 8 - تسلّم بأهمية تعليم مهارات مباشرة الأعمال الحرة في جميع مراحل التعليم، بما يكفل مشاركة النساء والفتيات مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة، وتشجع التثقيف في مجال مباشرة العمال الحرة من خلال تنمية المهارات وبناء القدرات وتوفير برامج التدريب وحاضنات الأعمال التجارية؛
    Entre otras cosas, la conciencia pública sobre la importancia de la educación en materia de derechos humanos ha aumentado en gran medida. UN ومن ضمن أمور شتى، تزايد تزايدا كبيرا وعي الجمهور بأهمية تعليم حقوق الإنسان.
    El Decenio ha aumentado el grado de conciencia con respecto a la importancia de la educación sobre derechos humanos y ha brindado un marco para las actividades internacionales. UN والعقد المذكور قد عزز الوعي بأهمية تعليم حقوق الإنسان ووفر إطاراً للعمل الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more