El derecho a una alimentación adecuada es de importancia fundamental para el disfrute de todos los derechos. | UN | وحق الإنسان في الغذاء الكافي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للتمتع بجميع الحقوق. |
El derecho a una alimentación adecuada es de importancia fundamental para el disfrute de todos los derechos. | UN | وحق الإنسان في الغذاء الكافي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للتمتع بجميع الحقوق. |
Se llegó a la conclusión de que las actividades tenían importancia decisiva para los encargados de formular políticas y adoptar decisiones. | UN | فقد خلص إلى أن اﻷنشطة تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لمقرري السياسات وصانعي القرارات. |
Los procesos adecuados de selección de los colaboradores son fundamentales para el éxito y los efectos de las asociaciones entre las Naciones Unidas y el sector privado. | UN | 48 - تتسم عمليات اختيار الشركاء بشكل مناسب بأهمية حاسمة بالنسبة لنجاح وتأثير الشراكات بين القطاع الخاص والأمم المتحدة. |
Recalcando que el respeto por todos los derechos humanos, que son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, es de importancia capital para todas las políticas y programas encaminados a combatir la extrema pobreza en los planos local y nacional, | UN | إذ يشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان، وهي حقوق عالمية لا تتجزأ ومترابطة ومتشابطة، هو أمر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لكل سياسات وبرامج مكافحة الفقر المدقع على المستويين المحلي والوطني، |
El funcionamiento eficaz de un régimen de fiscalización de las armas de fuego en esos países es de importancia crucial para enfrentar el problema que plantean las armas de fuego a nivel mundial. | UN | فوجود نظام يعمل بفاعلية لمراقبة الأسلحة النارية في هذه البلدان يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لمعالجة مسألة الأسلحة النارية على الصعيد العالمي. |
Los informes de la Comisión Consultiva son de importancia fundamental para los miembros del Grupo de los 77. | UN | وتتسم تقارير اللجنة الاستشارية بأهمية حاسمة بالنسبة لأعضاء مجموعة الـ 77. |
El derecho a una alimentación adecuada es de importancia fundamental para el disfrute de todos los derechos. | UN | وحق الإنسان في الغذاء الكافي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للتمتع بجميع الحقوق، وهو ينطبق على كل فرد. |
El derecho a una alimentación adecuada es de importancia fundamental para el disfrute de todos los derechos. | UN | وحق الإنسان في الغذاء الكافي يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للتمتع بجميع الحقوق. |
El Rey vivió sin duda en una era de importancia fundamental para Malasia. | UN | لقد عاش الملك بكل تأكيد في عصر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لماليزيا. |
Las reuniones previas a la revisión o renovación de mandatos son de importancia fundamental para los países que aportan contingentes. | UN | وتتسم هذه الاجتماعات بأهمية حاسمة بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات. |
Análogamente, los organismos de las Naciones Unidas también han hecho inversiones para fortalecer y promover la acción de los grupos de mujeres y las asociaciones de profesionales en el plano nacional, lo que tendrá una importancia decisiva para la sostenibilidad de la cooperación en materia de desarrollo. | UN | كما استثمرت وكالات اﻷمم المتحدة أيضا في تعزيز قدرات المجموعات النسائية والرابطات المهنية وأدوارها على المستوى القطري، وهذا يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لاستدامة التعاون اﻹنمائي. |
Resulta también de importancia decisiva para la mayoría de los Estados garantizar la coherencia de sus respectivos sistemas de identidad públicos y privados y con delitos establecidos como la falsificación y la suplantación. | UN | ومن الأمور التي تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لغالبية الدول ضمان الاتساق مع نُظم الهوية الخاصة والعامة المتبعة لديها ومع الجرائم المعترف بها مثل التزوير وانتحال شخصية الغير. |
Los servicios directos prestados por el Organismo son fundamentales para el bienestar de los refugiados palestinos en toda la región. | UN | 9 - وتتسم الخدمات المباشرة التي تقدمها الوكالة بأهمية حاسمة بالنسبة لرفاه اللاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء المنطقة. |
Su delegación acoge con satisfacción la Declaración Ministerial de Doha por su flexible interpretación de los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio en el ámbito de la salud pública, interpretación que se debería hacer extensiva a otras esferas sociales en que las aplicaciones científicas y tecnológicas son fundamentales para el bienestar humano. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالإعلان الوزاري الصادر في الدوحة، وما أنطوى عليه من تفسير مرن لجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالاتجار في مجال الصحة العامة، وهو ما ينبغي أن يوسع لكي يشمل مجالات اجتماعية أخرى تتمتع فيها تطبيقات العلم والتكنولوجيا بأهمية حاسمة بالنسبة لخير البشرية. |
Recalcando que el respeto por todos los derechos humanos, que son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, es de importancia capital para todas las políticas y programas encaminados a combatir la extrema pobreza en los planos local y nacional, | UN | إذ يشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان، وهي حقوق عالمية لا تتجزأ ومترابطة ومتشابكة، هو أمر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة إلى جميع سياسات وبرامج مكافحة الفقر المدقع على الصعيدين المحلي والوطني، |
La eficacia y la eficiencia del Consejo revisten una importancia crucial para lograr los propósitos que los Estados Miembros de las Naciones Unidas anunciaron en su creación. | UN | وتتسم فعالية المجلس وكفاءته بأهمية حاسمة بالنسبة للارتقاء إلى مستوى التوقعات التي أعلنت عنها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عند إنشائه. |
El proceso de examen y evaluación de la CIPD+5 que se está llevando a cabo es decisivo para la programación y orientación futuras del FNUAP. | UN | ٣٣ - يكتسي الاستعراض والتقييم الجاريان لعملية المؤتمر الدولي للسكان + ٥ بأهمية حاسمة بالنسبة إلى برمجة واتجاهات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في المستقبل. |
La agricultura es esencial para garantizar la seguridad alimentaria mundial y, en consecuencia, importante par el desarrollo sostenible. | UN | وتتسم الزراعة بأهمية حاسمة بالنسبة لضمان الأمن الغذائي العالمي وبالتالي فإن لها أهميتها في تحقيق التنمية المستدامة. |
En el ámbito de la oferta, la política industrial y la inversión pública en infraestructura y capital humano eran cruciales para lograr la transformación estructural y reducir la dependencia respecto a los productos básicos. | UN | وفي جانب العرض، تتسم السياسة الصناعية والاستثمار العام في البُنية التحتية وفي رأس المال البشري بأهمية حاسمة بالنسبة للتحول الهيكلي والتقليل من الاعتماد على السلع الأساسية. |
Por ello, el cumplimiento de esos objetivos es fundamental para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولهذا السبب، يتسم تنفيذ هذه النتائج بأهمية حاسمة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el marco de esta interdependencia la realización de los derechos económicos, sociales y culturales reviste una importancia esencial para el ejercicio efectivo de los derechos civiles y políticos. | UN | لذا كان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتسم في إطار هذا التداخل بأهمية حاسمة بالنسبة إلى إعمال الحقوق المدنية والسياسية إعمالاً فعالاً. |
En opinión de Turquía, la sección de los Principios y Objetivos para la no proliferación y el desarme nucleares relativa a la cuestión de las salvaguadias reviste una importancia decisiva. | UN | والفرع المتعلق بقضية الضمانات والوارد في مبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي يتمتع بأهمية حاسمة بالنسبة إلى تركيا. |