"بأهمية خاصة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • especialmente importante en
        
    • especial importancia en
        
    • particularmente importante en
        
    • es de particular importancia en
        
    • importancia especial en
        
    • especialmente importantes para
        
    • particularmente importante a
        
    • particularmente importantes en
        
    • especialmente importantes en
        
    • particularmente importante para
        
    • particular relevancia en
        
    • especial importancia para
        
    • especialmente importante a
        
    • particularmente pertinente en
        
    • reviste particular importancia en
        
    Esta contribución del Grupo de Supervisión es especialmente importante en el contexto de la reciente modificación del embargo de armas impuesto a Somalia UN وتتسم مساهمة فريق الرصد هذه بأهمية خاصة في سياق التعديل الذي أدخل مؤخرا على حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال
    El acuerdo de cooperación entre la ONUDI y la OMC, concertado en Cancún, reviste especial importancia en ese sentido. UN ويتسم اتفاق التعاون بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو المبرم في كانكون بأهمية خاصة في هذا الصدد.
    En este sentido, la cooperación de la Asociación de colaboración en cuestiones forestales es particularmente importante en los niveles nacional e internacional. UN ويتسم التعاون في مجال الشراكة التعاونية في مجال الغابات يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد على الصعيدين الوطني والدولي.
    Este requisito es de particular importancia en la etapa de consolidación de la paz después de los conflictos. UN ويتسم هذا الإجراء بأهمية خاصة في مرحلة بناء السلام بعد النزاع.
    Esto es especialmente importante en momentos en que la realidad de la interdependencia mundial es a veces negada por intereses miopes. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في وقت تنكر فيه في بعض اﻷحيان المصالح الضيقة حقيقة التكافل العالمي.
    Este enfoque centrado en las personas se debería señalar como especialmente importante en el desarrollo social. UN وهذا النهج الذي يركز على السكان ينبغي أن يسلط عليه الضوء باعتباره يحظى بأهمية خاصة في مجال التنمية الاجتماعية.
    El papel del Alto Comisionado es especialmente importante en el establecimiento de redes de cooperación con los órganos internacionales y regionales sobre la cuestión de la protección de las minorías. UN ويتسم دور المفوض السامي بأهمية خاصة في استحداث شبكات للتعاون مع الهيئات الدولية والاقليمية في مسألة حماية اﻷقليات.
    Esto reviste especial importancia en las relaciones internacionales en materia de seguridad. UN ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة في مجال علاقات الأمن الدولي.
    El expediente del proceso tendrá especial importancia en caso de recurso de apelación o de revisión con arreglo a los artículos 48 ó 50. UN ويتسم تسجيل المحاكمة بأهمية خاصة في حالة الاستئناف أو اعادة النظر بموجب المادتين ٨٤ أو ٠٥.
    Desde el punto de vista de la secretaría de la UNCTAD, una serie de consideraciones parecen tener especial importancia en tal sentido. UN فمن وجهة نظر أمانة اﻷونكتاد، هناك عدد من الاعتبارات التي تتسم فيما يبدو بأهمية خاصة في هذا الصدد.
    Esto es particularmente importante en vista de los cambios que han ocurrido en el panorama económico mundial y que están dando lugar a una posible disminución de los recursos disponibles. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في ضوء التحولات التي يشهدها المسرح الاقتصادي العالمي والمفضية الى احتمال تناقص الموارد المتاحة.
    Ello es particularmente importante en los casos en que el Consejo de Seguridad esté estudiando la posibilidad de imponer sanciones económicas. UN ويتسم هذا بأهمية خاصة في الحالات التي ينظر فيها مجلس اﻷمن في فرض جزاءات اقتصادية.
    Este requisito es de particular importancia en la etapa de consolidación de la paz después de los conflictos. UN ويتسم هذا الإجراء بأهمية خاصة في مرحلة بناء السلام بعد النزاع.
    Esta retroalimentación es de particular importancia en las comunidades que viven procesos de justicia de transición con posterioridad a un conflicto. UN والتغذية المرتدة التي من هذا القبيل تتسم بأهمية خاصة في سياق عمليات العدالة الانتقالية في مجتمعات ما بعد النزاع.
    En este sentido, es de importancia especial en el Irán el papel de nuestra Organización Nacional para el Crecimiento Intelectual de los Niños y de los Adultos Jóvenes. UN وفي هذا الصدد، يتسم دور منظمتنا الوطنية للنمو الفكري لﻷطفال والشباب البالغين بأهمية خاصة في إيران.
    Los objetivos vinculantes de los planes de igualdad son especialmente importantes para abordar la cuestión de la insuficiente representación de las mujeres en los puestos de liderazgo. UN والأهداف الملزمة في خطط المساواة تتسم بأهمية خاصة في مجال القضاء على حالات نقص تمثيل المرأة في المناصب القيادية.
    La influencia positiva y moderadora del obispo Carlos Filipe Ximenes Belo fue particularmente importante a este respecto. UN ومن اﻷمور التي اتسمت بأهمية خاصة في هذا الصدد، التأثير الايجابي والمعتدل الذي مارسه الاسقف كارلوس فيليبي خيمينس بيلو.
    Son particularmente importantes, en ese sentido, las disposiciones contenidas en los artículos 14 y 15. UN والأحكام الواردة في المادتين 14 و15 من العهد المذكور تتصف بأهمية خاصة في هذا الشأن.
    Las medidas adoptadas para reducir la pobreza son especialmente importantes en los países que experimentan el proceso de transición a una economía más orientada al mercado. UN وتتسم عمليات التدخل المتصلة بالفقر هذه بأهمية خاصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصادات أكثر توجها نحو السوق.
    La tarea es particularmente importante para mejorar los resultados obtenidos por los laboratorios nacionales de ensayos de drogas. UN ويتسم هذا العمل بأهمية خاصة في مجال تعزيز أداء المختبرات الوطنية للمخدرات.
    La distribución de los recursos financieros públicos entre el centro y las provincias en el sistema prevalente de gobernanza transferida es de particular relevancia en lo tocante a la equidad en la distribución de los centros sanitarios. UN يحظى توزيع الموارد المالية العامة المتاحة بين الحكومة المركزية والأقاليم في النظام السائد لتفويض سلطات الحكم بأهمية خاصة في تحديد مدى الإنصاف في توزيع مرافق الرعاية الصحية.
    El trabajo del Plan de Acción Forestal Tropical ha sido de especial importancia para determinar proyectos de silvicultura que contribuyan tanto al desarrollo como a la protección. UN وتحظى أعمال برنامج عمل الغابات المدارية بأهمية خاصة في تحديد مشاريع الغابات التي تساعد التنمية والحماية كليهما.
    Esto es especialmente importante a la luz del escaso número de habitantes y la baja tasa de natalidad del país. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في ضوء قلة عدد السكان في البلاد وتدني معدل المواليد.
    Esto es particularmente pertinente en el contexto de la conservación y el aprovechamiento sostenible de la biodiversidad marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional teniendo presentes la función y el mandato de las organizaciones y los sectores pertinentes. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في سياق الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستخدامه المستدام خارج نطاق الولاية الوطنية، واضعين في الاعتبار دور وولاية المنظمات والقطاعات المختصة.
    Este hecho reviste particular importancia en vista del programa del OIEA sobre el fortalecimiento de la eficacia del sistema de salvaguardias, encaminado a seguir mejorando el régimen internacional de no proliferación nuclear. UN ويتسم هذا الحدث بأهمية خاصة في ضوء برنامج الوكالة للطاقة الذرية المعني بتعزيز فاعلية نظام الضمانات بغية إدخال مزيد من التحسينات على النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more