"بأهمية هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • la importancia de este
        
    • la importancia del
        
    • la importancia de esta
        
    • la importancia de ese
        
    • la importancia de la
        
    • su importancia
        
    • la importancia de esa
        
    • la importancia de dicha
        
    • la importancia de dicho
        
    • importancia que tiene este
        
    En el examen general también se reconoció la importancia de este enfoque. UN كما تم التسليم بأهمية هذا النهج في الاستعراض الشامل للصندوق.
    Al mismo tiempo, el Comité reconoció la importancia de este sistema para facilitar la organización de una red bibliográfica relativa a los derechos del niño. UN وفي الوقت نفسه، سلمت اللجنة بأهمية هذا النظام في تيسير تنظيم شبكة ببليوغرافية فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Reconoció la importancia del concepto en muchos países, aunque aceptó que marcos normativos distintos resultaban apropiados en otros países. UN وسلم بأهمية هذا المفهوم في بلدان كثيرة ولكنه أقر بأن اﻷطر اﻷخرى للسياسة العامة لها محلها في مواضع أخرى.
    A pesar de haberse reconocido la importancia de esta labor educativa para la rehabilitación, aún no se ha recibido apoyo suficiente con este fin. UN وكانت الاستجابة الى هذا الجانب من النداء ضعيفة على الرغم من الاعتراف بأهمية هذا النشاط في اﻹنعاش.
    Mi país fue uno de los primeros Estados que solicitaron ser miembros de la Conferencia, consciente de la importancia de ese órgano como único foro multilateral para la celebración de negociaciones en la esfera del desarme. UN وكان بلدي من أوائل الدول التي قدمت طلبات الانضمام الى المؤتمر إيمانا منه بأهمية هذا المحفل التفاوضي متعدد اﻷطراف الوحيد لنزع السلاح.
    El Gobierno y el Consejo Supremo de la Mujer prosiguen su labor de sensibilización sobre la importancia de la Ley y el objetivo de proteger a la mujer bahreiní. UN وتواصل الحكومة والمجلس الأعلى للمرأة تعزيز الإدراك بأهمية هذا القانون بهدف حماية المرأة البحرينية.
    Ello supondría concertar las actividades a nivel nacional en los países afectados y lograr que los gobiernos reconozcan su importancia. UN وذلك من شأنه أن يتضمن الاضطلاع بنشاط متسق على الصعيد الوطني في البلدان المتأثرة، مع تسليم الحكومات بأهمية هذا النشط.
    . Aunque muchos de los miembros de la Comisión reconocieron la importancia de esa disposición, no pudieron llegar a un acuerdo general sobre su redacción. UN ورغم تسليم أعضاء كثيرين في اللجنة بأهمية هذا الحكم فإنهم لم يتمكنوا من التوصل إلى اتفاق عام بشأن صيغته.
    Los Estados Unidos esperan con interés seguir cooperando con el Organismo, conscientes de la importancia de este valioso bien para la seguridad del mundo y de sus pueblos. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلـى مواصلة تعاونها مع الوكالة إقرارا بأهمية هذا الذخر القيم بالنسبة ﻷمن العالم وشعوبه.
    Mis seis primeros meses en el cargo me han convencido aún más de la importancia de este enfoque. UN وقد رسخت اﻷشهر الستة اﻷولى في هذا المنصب اقتناعي بأهمية هذا النهج.
    Las organizaciones no gubernamentales reconocen la importancia de este tipo de medidas. UN وأقرت المنظمات غير الحكومية بأهمية هذا النوع من التدابير.
    El creciente número de Estados signatarios de esta Convención demuestra que la importancia de este instrumento es ampliamente reconocida por la comunidad internacional. UN إن العدد المتزايد للبلدان الموقعة على هذه الاتفاقية يوضح تسليم المجتمع الدولي، بصورة عامة، بأهمية هذا الصك.
    Esperamos con interés continuar cooperando con el OIEA, reconociendo plenamente la importancia de este valioso instrumento para la seguridad del mundo y de su población. UN ونتطلع إلى تعاوننا المستمر مع الوكالة مع الاعتراف التام بأهمية هذا المصدر الثمين ﻷمن العالم وسكانه.
    La delegación de Cuba sigue convencida de la importancia del tema y está de acuerdo con que se mantenga en el programa de la Comisión. UN وأضافت أن وفدها ما زال مقتنعا بأهمية هذا البند ويؤيد الإبقاء عليه على جدول أعمال اللجنة.
    Al generalizar la función desempeñada por los bosques plantados era forzoso reconocer la importancia del contexto y, por esa razón, actuar con prudencia. UN ويجب أن تقر التعميمات الخاصة بالأدوار التي تؤديها الغابات بأهمية هذا الإطار وأن يُعامل لهذا السبب بحذر.
    Con la creación del puesto de Coordinador del Socorro de Emergencia se reconoció la importancia del tema y se mejoró mucho la concienciación pública. UN وبإنشاء منصب منســق اﻹغاثــة فــي حالات الطوارئ، تم الاعتراف بأهمية هذا الموضــوع، وجــرى تعزيز الوعي العام به بدرجة كبيـرة.
    Eso es lo que está en juego y ninguna de las dos partes, ni los palestinos ni los israelíes, deben subestimar la importancia de esta nueva perspectiva. UN وينبغي ألا يستخف أي طرف من الطرفين، لا الفلسطينيين ولا اﻹسرائيليين بأهمية هذا المنظور الجديد.
    La Comisión de Estupefacientes reconoció la importancia de esta cuestión en su reunión celebrada en marzo de 1995. UN وذكرت أن لجنة المخدرات اعترفت بأهمية هذا الموضوع في اجتماعها الذي عقدته في آذار/مارس ١٩٩٥.
    El otorgamiento del Premio Nobel de la Paz a la Campaña Internacional de prohibición de las minas terrestres fue otro acontecimiento histórico y despertó la conciencia pública sobre la importancia de esta cuestión. UN وكان منح جائزة نوبل للسلام للحملة الدولية من أجل حظر اﻷلغام اﻷرضية معلما بارزا آخر رفع الوعي العام بأهمية هذا الموضوع.
    la importancia de ese método ha sido reconocida por los signatarios del protocolo sobre reducción de las emisiones de azufre y el protocolo sobre óxidos de nitrógeno de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. UN وقد اعترف بأهمية هذا النهج الموقعون على بروتوكولات الكبريت واﻵزوت الحالية التابعة لاتفاقية جنيف لعام ١٩٧٩ بشأن تلوث الهواء البعيد المدى عبر الحدود.
    El Gobierno y el Consejo Supremo de la Mujer prosiguen su labor de sensibilización sobre la importancia de la Ley y el objetivo de proteger a la mujer bahreiní. UN وتواصل الحكومة والمجلس الأعلى للمرأة إذكاء الوعي بأهمية هذا القانون وبالهدف المتعلق بحماية المرأة البحرينية.
    Creo que no necesito subrayar su importancia. UN وأعتقد ألا حاجة بي إلى التنوية بأهمية هذا الحدث.
    Los donantes bilaterales y multilaterales reconocen la importancia de esa inclusión y actúan en consecuencia. UN وستقرّ الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف بأهمية هذا الإدماج وستتجاوب معه على النحو الملائم.
    El OSACT señaló la importancia de dicha cooperación y expresó su apoyo a los esfuerzos por seguir mejorando la coordinación. UN وأقرت الهيئة الفرعية بأهمية هذا التعاون، وأعربت عن دعمها للجهود الرامية إلى مواصلة تحسين التنسيق؛
    Asimismo, muestra su inquietud por la insuficiencia de centros de registro de nacimientos y el desconocimiento general entre la población de la importancia de dicho registro, por lo que muchos niños no se inscriben al nacer. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم ملاءمة مرافق التسجيل وإزاء افتقار الجمهور للتوعية بأهمية هذا التسجيل، مما يؤدي إلى عدم تسجيل عدد كبير من المواليد.
    Ello refleja el amplio reconocimiento de la importancia que tiene este tema en el plano internacional y la unidad de la comunidad internacional en el enfoque de las actividades que conlleva ese tipo de labor. UN إن هذا يشهد على الاعتراف الكبير بأهمية هذا الموضوع على المستوى الدولي، وعلى وحدة المجتمع العالمي في النُهُج المتبعة حيال المهام المستخدمة في هذا النوع من العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more