La comunidad internacional ha reconocido la importancia de esta cuestión ante el incremento de la participación directa de Estados soberanos en el comercio internacional. | UN | وقد سلَّم المجتمع الدولي بأهمية هذه المسألة إزاء ازدياد المشاركة المباشرة للدول ذات السيادة في التجارة الدولية. |
Los tres órganos del Tribunal han concienciado constantemente a la comunidad internacional acerca de la importancia de esta cuestión. | UN | وتعمل دوائر المحكمة الثلاث باستمرار على زيادة توعية المجتمع الدولي بأهمية هذه المسألة. |
Reconociendo la importancia de esta cuestión en otras partes del mundo, el ACNUR también ha desempeñado un papel más activo en las deliberaciones regionales encaminadas a resolver ciertas cuestiones de nacionalidad. | UN | وإقرارا بأهمية هذه المسألة في أجزاء أخرى من العالم اضطلعت المفوضية أيضا بدور أنشط في المناقشات اﻹقليمية الرامية إلى حل قضايا معينة تتعلق بالجنسية. |
El Departamento aportaría fondos para realizar esa tarea, en reconocimiento de la importancia de la cuestión. | UN | وأفاد بأن الشعبة ستساهم ماليا في تلك المهمة لأسباب ليس أقلها التنويه بأهمية هذه المسألة. |
La Comisión reconoce la importancia de la cuestión, que ha sido examinada por la Junta en bienios anteriores. | UN | وتسلم اللجنة بأهمية هذه المسألة التي عالجها المجلس في فترات السنتين السابقة. |
El Ministro reconoció la importancia de esa cuestión y pidió al Relator Especial que le enviara una lista de las personas mencionadas durante la conversación. | UN | وسلم الوزير بأهمية هذه المسألة وطلب من المقرر الخاص أن يوافيه بقائمة بأسماء الأشخاص الذين نوقشت حالاتهم أثناء اللقاء. |
Imbuidos por ese espíritu, participamos activamente en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que reconoció la importancia de este tema. | UN | وبهذه الروح شاركنا على نحو نشط في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي أقر بأهمية هذه المسألة. |
Si bien muchos países habían adoptado reglamentaciones y compromisos nacionales para controlar los HFC, y los dirigentes de China y la India habían formulado declaraciones de alto nivel reconociendo la importancia del problema, así como el potencial de aplicación del Protocolo de Montreal, un conjunto de medidas nacionales no era suficiente para garantizar la disponibilidad de alternativas a nivel mundial. | UN | وقد اعتمدت بلدان كثيرة لوائح وطنية، والتزمت بمراقبة مركبات الكربون الهيدروفلورية، وقد أصدر زعيما الصين والهند بيانات رفيعة المستوى تعترف بأهمية هذه المسألة وإمكانية استخدام بروتوكول مونتريال، غير أن التدابير الوطنية المجزأة لا تكفي لضمان توافر البدائل على المستوى العالمي. |
53. Varias Partes han hecho notar la importancia de esta cuestión. | UN | ٣٥- وقد نوهت أطراف عديدة بأهمية هذه المسألة. |
Consciente de la importancia de esta cuestión, Túnez fue uno de los primeros países en pedir que se celebrara una cumbre sobre la tecnología de la información, idea que aprobaron por unanimidad todas las partes internacionales. Túnez tendrá el honor de ser anfitrión de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información en 2005. | UN | وقد شعرت تونس بأهمية هذه المسألة وأولتها اهتماما كبيرا حيث كانت أول الداعين إلى عقد قمة حول مجتمع المعلومات، حظيت بإجماع كل الأطراف الدولية، وسيكون لتونس شرف احتضان اجتماعها سنة 2005. |
Comprendemos la importancia de esta cuestión para la comunidad internacional y confirmamos la fidelidad a las responsabilidades que hemos asumido, en particular en relación con el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ونحن على وعي بأهمية هذه المسألة بالنسبة للمجتمع الدولي ونؤكد تعهدنا بالوفاء بالالتزامات التي أخذناها على عاتقنا، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في المادة السادسة من معاهدة منع الانتشار. |
la importancia de esta cuestión fue reconocida por la Asamblea General en sus resoluciones 46/182 y 48/57, así como en las conclusiones convenidas 1993/1 del Consejo Económico y Social. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة بأهمية هذه المسألة في قراريها ٤٦/١٨٢ و ٤٨/٥٧، كما أقر بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٣/١. |
33. Varios países reconocieron y destacaron la importancia de esta cuestión para los países en desarrollo, especialmente para los menos adelantados, y pidieron que se hiciera una evaluación de la situación actual del programa de la red de Centros de Comercio, en particular en lo relativo a las posibilidades de interoperabilidad. | UN | ٣٣- اعترفت عدة بلدان بأهمية هذه المسألة بالنسبة للبلدان النامية وخاصة ﻷقل البلدان نموا وأكدت على هذه اﻷهمية، وطلبت تقييما للوضع الحالي لبرنامج شبكة نقاط التجارة، وخاصة فيما يتعلق بمدى التشغيل البين فيها. |
La secretaría también preparó una nota de antecedentes sobre la inversión titulada " Better data needed to assess FDI impact " (Se necesitan mejores datos para evaluar las repercusiones de la IED), con objeto de dar a conocer a la comunidad internacional así como a los encargados de formular políticas a nivel nacional la importancia de esta cuestión. | UN | وأعدت الأمانة أيضاً نشرة موجزة عن الاستثمار بعنوان " الحاجة إلى بيانات أفضل لتقييم أثر الاستثمار الأجنبي المباشر " ، وذلك من أجل توعية المجتمع الدولي وواضعي السياسات على المستوى الوطني بأهمية هذه المسألة. |
14. Las enmiendas propuestas al Reglamento y el Estatuto del Personal comprenden la adición de la regla 1.2 e) sobre la inclusión, en los derechos y obligaciones fundamentales del personal, de la explotación y los abusos sexuales como un caso concreto de conducta prohibida, con el objeto de elevar la importancia de esta cuestión. | UN | 14 - وأوضح أن التعديلات المقترح إدخالها على النظامين الأساسي والإداري للموظفين شملت إضافة القاعدة 1-2 (هـ) بشأن إدراج مسألة الاستغلال والانتهاك الجنسيين بوصفهما حالة من حالات السلوك المحظور بموجب الحقوق والواجبات الأساسية للموظفين، وذلك بهدف الارتقاء بأهمية هذه المسألة. |
23. Para Malasia, el hecho de que la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible haya reafirmado el carácter fundamental del Convenio sobre la Diversidad Biológica es un signo alentador que refleja una creciente sensibilización de la opinión pública sobre la importancia de la cuestión. | UN | 23 - ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة قد أكد من جديد ذلك الطابع العالمي الذي تتسم به اتفاقية التنوع البيولوجي، وماليزيا ترى في هذا بأمارة مشجعة تعكس زيادة وعي الرأي العام بأهمية هذه المسألة. |
En reconocimiento de la importancia de la cuestión y del papel desempeñado por los organismos de promoción de las inversiones a ese respecto, la UNCTAD había instituido su ceremonia de los Premios a la Promoción de la Inversión con el fin de otorgar premios a los organismos de promoción de las inversiones que hubieran dado muestras de excelencia en la facilitación de la inversión en infraestructura. | UN | واعترافاً بأهمية هذه المسألة وبدور وكالات تشجيع الاستثمار في هذا الصدد، سيُنظّم الأونكتاد حفل توزيع الجوائز في مجال تشجيع الاستثمار من أجل منح جوائز لوكالات تشجيع الاستثمار التي أثبتت تفوقها في تيسير الاستثمار في مجال البنية التحتية. |
El Grupo de Trabajo, consciente de la importancia de la cuestión y de la necesidad de encontrar una solución adecuada en el plano internacional, ha observado que algunos gobiernos acreedores han adoptado medidas propicias para eliminar o aliviar la deuda externa de algunos países o para " reciclar " esa deuda en programas de ayuda al desarrollo o de protección del medio ambiente. | UN | ٢٨٥ - ولاحظ الفريق العامل، مع اعترافه بأهمية هذه المسألة وضرورة إيجاد حل مناسب لها على الصعيد الدولي، أن بعض الحكومات الدائنة قد اتخذت تدابير مشجعة بإلغاء أو تخفيف الديون الخارجية لبعض البلدان، أو من أجل " إعادة جدولة " هذه الديون في برامج لتقديم المعونة الى التنمية و/أو حماية البيئة. |
Entre los sectores normativos y los dirigentes comunitarios hay una conciencia cada vez mayor de la importancia de esa cuestión, y ha habido una mejor coordinación de las iniciativas emprendidas por los gobiernos y organizaciones no gubernamentales en esta esfera. | UN | وثمة زيادة في الوعي بأهمية هذه المسألة في أوساط صانعي السياسات وقادة المجتمع المحلي، وطرأ تحسن على التنسيق بين المبادرات التي تضطلع بها الحكومات والمنظمات غير الحكومية في هذا المجال. |
Los Estados participantes reconocieron la importancia de esa cuestión y convinieron en seguir intercambiando información sobre legislación y prácticas nacionales y debatir posibles medidas de cumplimiento. | UN | وأقرت الدول المشاركة بأهمية هذه المسألة ووافقت على مواصلة تبادل المعلومات المتعلقة بالتشريعات والممارسات الوطنية ومناقشة تدابير الإنفاذ الممكنة. |
Reconoce la importancia de esa cuestión, particularmente en vista del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el Programa 21, y ha pedido al Coordinador Ejecutivo de la Reforma que esté disponible para facilitar consultas entre los Estados Miembros. | UN | وأنه يسلم بأهمية هذه المسألة وخاصة في ضوء دورة الجمعية العامة الاستثنائية لغرض إجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وطلب من المنسق التنفيذي لشؤون إصلاح اﻷمم المتحدة أن يكون جاهزا لتيسير إجراء مشاورات بين الدول اﻷعضاء. |
Una parte importante de este proceso es convencer a los señores Representantes Permanentes de la importancia de este tema y convocar sus esfuerzos para que se proceda con diligencia hacia la reforma que tanto esperamos. | UN | إن جزءا هاما من هذه العملية يتمثل في إقناع الممثلين الدائمين بأهمية هذه المسألة وتوظيف جهودهم كي نتمكن من التحرك بكل اجتهاد لتحقيق الإصلاح الذي نحن في أمس الحاجة إليه. |