"بأهميتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su importancia
        
    • siendo pertinentes
        
    • importancia de
        
    • su pertinencia
        
    • son importantes
        
    • siendo pertinente
        
    • su valor
        
    • cuya importancia
        
    • de la importancia
        
    • consideran importantes
        
    • relevantes
        
    • importancia del
        
    El mandato de la Comisión, su programa de trabajo y la experiencia que ha acumulado, incluso en su breve período de existencia, indican su importancia en ciernes. UN إن في ولاية اللجنة، وبرنامج عملها، والخبرة التي جمعتها خلال فترة وجودها القصيرة ما ينبئ بأهميتها الصاعدة.
    La Convención sobre las armas químicas no necesita de presentaciones en cuanto a su importancia destacada dentro de los tratados de desarme. UN والاتفاقية التي تحظر اﻷسلحة الكيميائية تكاد لا تحتاج الى تعليق فيما يتصل بأهميتها الكبرى فيما بين معاهدات نزع الســـلاح.
    Las Partes disponían ahora de un marco de acción, y deberían mostrar que les preocupaba seriamente la cuestión y reconocían su importancia. UN ولدى اﻷطراف اﻵن إطار للعمل وينبغي لهم إثبات اهتمامهم جديا بالقضية وتسليمهم بأهميتها.
    Esas directrices siguen siendo pertinentes en la actualidad para promover el desarme regional en los ámbitos convencional y no convencional. UN والمبادئ التوجيهية تلك ما زالت في الوقت الحالي محتفظة بأهميتها للنهوض بنزع السلاح في المجالين التقليدي وغير التقليدي.
    Cada vez más se reconoce en los foros internacionales la importancia de proteger los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales (CT) de las comunidades indígenas y locales. UN تحظى حماية معارف المجتمعات الأصلية والمحلية وابتكاراتها وممارساتها باعتراف متزايد بأهميتها في المحافل الدولية.
    Opinamos que una referencia clara a estas cuestiones en los párrafos de la Declaración y Programa de Acción se entenderían como un reconocimiento de su pertinencia. UN ونحن نرى أن من شأن إيراد إشارة واضحة إلى هذه المسائل في فقرات إعلان وبرنامج العمل أن يكون بمثابة اعترافه بأهميتها.
    El Relator Especial la ha tratado con la Alta Comisionada, quien ha reconocido su importancia y afirmado que su Oficina seguirá este asunto muy de cerca. UN كما ناقش هذه المسألة مع المفوضة السامية التي اعترفت بأهميتها وأكدت أن مكتبها سيتابع المسألة عن كثب.
    En reconocimiento de su importancia como nación comercial, recientemente fue admitido como miembro en la Organización Mundial del Comercio. UN واعترافا بأهميتها في المجال التجاري قُبلت مؤخرا في منظمة التجارة العالمية.
    Examinaron los modos de asegurar la estabilidad relativa de las pesquerías, recordando su importancia. UN وناقشا السبل الكفيلة بتحقيق استقرار نسبي في مصائد الأسماك وذكّرا بأهميتها.
    Seguimos comprometidos con los enfoques multilaterales en las esferas de la limitación de armamentos, el desarme y la no proliferación y seguimos reconociendo su importancia. UN وسنظل ملتزمين بالنهج المتعددة الأطراف في مجالات الحد من الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار، وسنواصل التسليم بأهميتها.
    Seguimos estando comprometidos con el enfoque multilateral en materia de limitación de los armamentos, desarme y no proliferación, y reconocemos su importancia. UN وسنستمر في التزامنا بنهج تعددية الأطراف في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار، وسنستمر في الإقرار بأهميتها.
    Seguimos comprometidos con los enfoques multilaterales en los ámbitos del control de armamentos, el desarme y la no proliferación, y continuamos reconociendo su importancia. UN وسوف نظل ملتزمين بالنهج المتعددة الأطراف في مجالات تحديد الأسلحة، ونزع السلاح، وعدم الانتشار، وما زلنا نسلم بأهميتها.
    Tres regiones cuentan con estructuras para controlar el estrés, y cada vez se comprende más su importancia. UN وتوجد مرافق لمواجهة الضغوط النفسية في ثلاث مناطق، وثمة وعي متزايد بأهميتها.
    Las Partes volvieron a afirmar su confianza en la Secretaria Ejecutiva y en la secretaría y destacaron su importancia en el proceso de la Convención. UN وأكدت الأطراف من جديد ثقتها المستمرة في الأمينة التنفيذية وفي الأمانة وأقرت بأهميتها في عملية الاتفاقية.
    El Relator Especial reconoce su importancia y propone este nuevo proyecto de artículo. UN ويسلم المقرر الخاص بأهميتها ويقترح مشروع المادة الجديدة هذا.
    Se requieren cambios para garantizar que las Naciones Unidas sigan siendo pertinentes en las actividades de desarrollo. UN والتغيرات مطلوبة لضمان أن تظل الأمم المتحدة محتفظة بأهميتها في الأنشطة الإنمائية.
    Los encargados de formular políticas reconocen cada vez más la importancia de la migración para el desarrollo. UN ويقر صانعو السياسة على نحو متزايد بأهميتها بالنسبة إلى التنمية.
    Esos principios conservan su pertinencia e importancia incluso cuando la economía mundial y el orden político internacional plantean desafíos nuevos y muy distintos. UN إن تلك المبادئ تحتفظ بأهميتها وصلاحيتها حتى عندما يشكل الاقتصاد العالمي والنظام السياسي الدولي تحديات جديدة.
    Las disposiciones sobre contramedidas establecidas en el capítulo III son importantes para el régimen de responsabilidad de los Estados. UN تتسم اﻷحكام المنصوص عليها في الفصل الثالث والمتعلقة بالتدابير المضادة بأهميتها بالنسبة لنظام مسؤولية الدول.
    Ese mensaje sigue siendo pertinente y oportuno. UN ولا تزال تلك الرسالة محتفظة بأهميتها وبتوقيتها الصحيح.
    Aunque hemos oído decir que hubo intentos inquietantes de socavar esa importante iniciativa, abrigamos la esperanza de que se restablezca la confianza en su valor. UN وبينما سمعنا عن محاولات مزعجة لتقويض تلك المبادرة الهامة، نأمل في استرداد الثقة بأهميتها.
    El texto constituye un primer paso por la vía de resolver esta cuestión cuya importancia y urgencia todos reconocemos. UN وهذا النص هو خطوة أولى في اتجاه تسوية المسألة، وهي مسألة يقر كل واحد بأهميتها وبطابعها الملح.
    Deben concentrar su atención sobre ellos, educar a sus electores acerca de su relevancia y trabajar para establecer consenso entre los parlamentos respecto de la importancia vital de su cumplimiento para el futuro de la humanidad. UN يجب عليها أن تركز اهتمامها على هذه الأهداف وأن توعي ناخبيها بأهميتها وأن تعمل لبناء توافق في الآراء بين برلمانات أخرى على الأهمية الحيوية لتحقيق هذه الأهداف من أجل مستقبل البشرية.
    13. Antes de iniciar un examen de las prescripciones de política, es útil tener una idea de las diferencias entre los países desarrollados y en desarrollo en lo que respecta a las capacidades que generalmente se consideran importantes para el proceso de innovación. UN 13- قبل الدخول في مناقشة بشأن وصفات السياسة العامة، من المفيد تكوين فكرة عن الفوارق بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، من حيث القدرات التي يسلم على نحو عام بأهميتها في عملية الابتكار.
    No pretendamos que las Naciones Unidas sean relevantes si creamos espacios excluyentes. UN فلا يتظاهرن أحد بأن الأمم المتحدة ستحتفظ بأهميتها لو خلقنا مجالات مقصورة على القلّة.
    Filipinas acoge con beneplácito el informe del OIEA y reconoce la importancia del Organismo. UN وترحب الفلبين بتقرير الوكالة وتسلم بأهميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more