Toda persona o entidad debe presentar pruebas claras y permanentes de la identidad de los accionistas en relación con cualquier actividad vinculada a transacciones financieras y bancarias. | UN | وعلى الشخص أو الكيان أن يقدم ما يثبت بشكل واضح ودائم هوية حامل الأسهم في ما يتعلق بأية أنشطة تخص المعاملات المالية والمصرفية. |
La Secretaría se mantiene en contacto con la INTERPOL en lo que respecta a cualquier actividad de seguimiento que sea necesaria y proporcionará información actualizada al Comité. | UN | وتجري الأمانة العامة اتصالات مع الإنتربول لمعرفة ما إذا كان يتعين القيام بأية أنشطة متابعة، وستعرض ما يستجد في هذا الصدد على اللجنة. |
Por favor, notifique cualquier actividad sospechosa. | Open Subtitles | الرجاء إعلام موظفي هيئة النقل بأية أنشطة مشبوهة |
Reitero mi llamamiento a las partes para que se abstengan de realizar actividades que pudieran considerarse desestabilizadoras en la zona de la frontera. | UN | وإنني أجدد مناشدتي للطرفين تجنب القيام في منطقة الحدود بأية أنشطة يمكن أن تؤخذ على أنها مزعزعة للاستقرار. |
ii. Abstenerse de realizar actividades que puedan socavar la seguridad y el bienestar de los civiles y los desplazados internos; | UN | ' 2` عدم القيام بأية أنشطة تضر بسلامة المدنيين، بما في ذلك النازحين ورفاههم وأمنهم؛ |
El Convenio no emprende ninguna actividad con poblaciones indígenas. | UN | ولا تضطلع الاتفاقية بأية أنشطة تتعلق بالسكان اﻷصليين. |
El Consejo exhorta a ambas partes a que se abstengan de toda actividad militar o de movimientos de tropas que provoquen un aumento de las tensiones y la reanudación de las hostilidades, y a que apliquen sin demora el plan de separación de las fuerzas que está preparando la UNAVEM. | UN | ويطلب المجلس من كلا الطرفين أن يمتنعا عن القيام بأية أنشطة عسكرية أو تحركات للقوات تؤدي إلى زيادة التوتر واستئناف أعمال القتال، وأن ينفذا دون إبطاء خطة الفصل بين القوات التي تقوم البعثة بإعدادها. |
La Unión Europea exhorta a las autoridades de Pyongyang a que pongan fin a cualquier actividad que pueda dar como resultado un nuevo agravamiento de la tensión en la península de Corea, y a que se atengan a los términos del Acuerdo de Armisticio. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي ليحث السلطات في بيونغ يانغ أن تمتنع عن القيام بأية أنشطة يمكن أن تؤدي الى زيادة تصاعد حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية، وأن تتقيد بأحكام اتفاق الهدنة. |
Varios miembros de la presidencia de guerra de Srebrenica opinaron que era un error emprender cualquier actividad militar que los serbios pudieran utilizar como pretexto para lanzar nuevos ataques. | UN | وأعرب عدد من أعضاء رئاسة الحرب في سريبرينيتسا عن قناعتهم بأن من الخطأ القيام بأية أنشطة عسكرية، حيث يمكن للصرب اتخاذها كذريعة للقيام بهجمات أخرى من جانبهم. |
La Unidad de Información Financiera, establecida en virtud de esta Ley, es el organismo central encargado de recibir, solicitar, analizar y difundir información financiera, incluso sobre la financiación de cualquier actividad o transacción relacionada con el terrorismo. | UN | ووحدة الاستخبارات المالية، المنشأة بموجب هذا القانون، هي الوكالة المركزية التي تتولى التماس وتلقي وتحليل ونشر المعلومات المالية المتعلقة، في جملة أمور، بأية أنشطة أو معاملات ذات صلة بالإرهاب. |
5. Reafirma la necesidad de evitar cualquier actividad económica o de otro tipo que afecte negativamente a los intereses de los pueblos de los territorios no autónomos; | UN | 5 - تؤكد من جديد الحاجة إلى تجنب الاضطلاع بأية أنشطة اقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر تأثيرا سلبيا على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
e) Actuar como facilitador de la programación, organización y preparación de reuniones, así como de cualquier actividad de seguimiento necesaria, y de asesor al respecto; | UN | (هـ) العمل كجهة تسهيل وخدمة إسداء مشورة بشأن توقيت الاجتماعات وتنظيمها وإعدادها فضلا عما يتعلق بأية أنشطة متابعة لازمة؛ |
5. Reafirma la necesidad de evitar cualquier actividad económica o de otro tipo que afecte negativamente a los intereses de los pueblos de los territorios no autónomos; | UN | 5 - تؤكد من جديد الحاجة إلى تجنب الاضطلاع بأية أنشطة اقتصادية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر تأثيرا سلبيا على مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Si bien el derecho a la libertad de culto no se limita a los miembros de las comunidades religiosas inscritas no se permite a muchos creyentes pertenecientes a minorías religiosas ejercer el culto o realizar actividades religiosas sin autorización estatal o inscripción previa. | UN | ورغم أن الحق في حرية العبادة لا يقتصر على أفراد الجماعات الدينية المسجّلة فإن العديد من المؤمنين المنتمين إلى الأقليات الدينية لا يُسمح لهم بالعبادة أو القيام بأية أنشطة دينية دون موافقة الدولة أو التسجيل المسبق. |
Las partes deben también abstenerse de realizar actividades que pudieran ser incongruentes con un acuerdo futuro basado en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ويتعين على الطرفين أيضا الامتناع عن القيام بأية أنشطة لا تتسق مع اتفاق في المستقبل يستند إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Las fuerzas de las Partes se abstendrán de realizar actividades que puedan menoscabar la seguridad y el bienestar de los desplazados internos. | UN | 415 - تمتنع قوات الأطراف عن القيام بأية أنشطة تضر بسلامة النازحين ورفاههم وأمنهم. |
Ésta dijo que el UNICEF no preveía ninguna actividad de autocongratulación, sino que se iba a centrar en tareas de movilización de recursos y promoción en relación con las prioridades del UNICEF. | UN | وقد ذكرت أن اليونيسيف لا تخطط للقيام بأية أنشطة توحي بالقناعة بما تحقق، ولكنها ستقوم بدلا من ذلك بالتركيز على تعبئة الموارد والدعوة فيما يتعلق بأولويات اليونيسيف. |
No se han comprobado dichos casos; no se ha informado al Gobierno de ninguna actividad ilegal de parte de servicios secretos extranjeros en su territorio nacional, ni se la toleraría. | UN | ولم يتأكد وقوع مثل هذه الحالات؛ ولم تبلغ أية أجهزة استخبارات أجنبية الحكومة بأية أنشطة غير قانونية على أراضيها، كما أنها لا تسامح في هذا الأمر. |
El Consejo exhorta a ambas partes a que se abstengan de toda actividad militar o de movimientos de tropas que provoquen un aumento de las tensiones y la reanudación de las hostilidades, y a que apliquen sin demora el plan de separación de las fuerzas que está preparando la Misión de Verificación. | UN | ويطلب المجلس من كلا الطفرفين أن يمتنعا عن القيام بأية أنشطة عسكرية أو تحركات للقوات تؤدي الى زيادة التوتر واستئناف أعمال القتال، وأن ينفذا دون إبطاء خطة الفصل بين القوات التي تقوم البعثة بإعدادها. |
Los Estados Unidos alientan a cada Estado Parte a hacer lo que pueda, en el ámbito nacional, para examinar los problemas que plantea el incumplimiento y denunciar toda actividad ilícita de ese tipo. | UN | وتشجع الولايات المتحدة كل دولة طرف على القيام بما في وسعها أن تقوم به على أساس وطني لبحث التحديات الناشئة عن عدم الامتثال، والتنديد بأية أنشطة غير مشروعة من هذا القبيل. |
Con excepción de lo establecido en el capítulo 2, las Partes no realizarán ningún tipo de actividades militares, de seguridad o relacionadas con el adiestramiento, incluso operaciones terrestres, aéreas o de defensa aérea, en Kosovo o sobre Kosovo, sin la aprobación expresa previa del Comandante de la KFOR. | UN | وتمتنع اﻷطراف، باستثناء ما ينص عليه الفصل ٢، عن القيام بأية أنشطة عسكرية أو أمنية أو تدريبية، بما في ذلك العمليات البرية والجوية أو عمليات الدفاع الجوي، في كوسوفو أو فوقها، بدون موافقة صريحة مسبقة من قائد قوة كوسوفو. |
Recuerda que sólo se le informó del caso a fines de 2002, y que nunca fue enjuiciado o juzgado por haber realizado actividades delictivas o que amenazaban la seguridad. 4.18. | UN | ويذكّر بأنه لم يكن على علم بالقضية حتى نهاية عام 2002، وأنه لم يقاض أو يحاكم إطلاقاً للقيام بأية أنشطة جنائية أو أنشطة تهدد الأمن. |