Por ejemplo, algunos países en desarrollo están empezando a depender de ciertos donantes y se están tornando cada vez más vulnerables a todo cambio en las políticas de esos donantes. | UN | فعلى سبيل المثال، أصبحت بعض البلدان النامية تعتمد على جهات مانحة فردية، وأصبحت من ثم عرضة للتأثر، على نحو متزايد، بأية تغييرات في سلوك أولئك المانحين. |
Se recomienda que el Secretario Ejecutivo mantenga informadas a las tres mesas de todo cambio que se produzca a medida que se vaya introduciendo; | UN | ويوصى بأن يواظب الأمين التنفيذي على إبلاغ المكاتب الثلاثة بأية تغييرات مؤقتة يجري تنفيذها؛ |
Se recomienda que el Secretario Ejecutivo mantenga informadas a las tres mesas de todo cambio que se produzca a medida que se vaya introduciendo; | UN | ويوصى بأن يواظب الأمين التنفيذي على إبلاغ المكاتب الثلاثة بأية تغييرات مؤقتة يجري تنفيذها؛ |
A ese respecto, la Unión Europea no reconocerá ningún cambio de las fronteras anterior a 1967 distinto de los que acuerden ambas partes. | UN | وفي هذا الصدد، لن يعترف الاتحاد الأوروبي بأية تغييرات لحدود ما قبل عام 1967 إلا التغييرات التي يتفق عليها الطرفان. |
Los trabajadores recibirán información de manera apropiada y fácilmente comprensible antes de comenzar a trabajar y siempre que se introduzca alguna modificación en las condiciones respecto de salarios, sueldos y otros emolumentos previstos para el empleo que realizan. | UN | ويجب إخطار العمال بطريقة ملائمة يسهل فهمها قبل شروعهم في العمل بالشروط المتعلقة بالأجور، والرواتب، والمستحقات الإضافية وغير ذلك من الشروط التي يعملون بموجبها، كما يتم إخطارهم بأية تغييرات لهذه الشروط عند حدوثها. |
También revisará como mínimo una vez cada tres años si el presente mandato sigue siendo adecuado y, cuando sea necesario, recomendará las modificaciones necesarias a la Asamblea General para que ésta las apruebe. | UN | وتقوم اللجنة باستعراض مدى كفاية هذه الاختصاصات كل ثلاث سنوات على الأقل، وتوصي الجمعية العامة بأية تغييرات ضرورية للحصول على موافقتها. |
La Secretaría Técnica informará sin demora a los Estados Partes de toda modificación introducida en los Manuales de operaciones]. | UN | وتُبادر اﻷمانة الفنية الى إخطار الدول اﻷطراف بأية تغييرات في كتيبات التشغيل. |
El OIEA informará al Iraq sobre todo cambio de esa índole. " | UN | وتبلغ الوكالة العراق بأية تغييرات من هذا القبيل " . |
Deberán igualmente comunicar por escrito y sin dilación al Secretario General todo cambio que pueda modificar su situación administrativa conforme al presente Reglamento. | UN | ويكون الموظفون مسؤولين أيضا عن إبلاغ الأمين العام كتابة ودون إبطاء بأية تغييرات لاحقة تمس مركزهم بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري. |
Deberán igualmente comunicar por escrito y sin dilación al Secretario General todo cambio que pueda modificar su situación administrativa conforme al presente Reglamento. | UN | ويكون الموظفون مسؤولين أيضا عن إبلاغ الأمين العام كتابة ودون إبطاء بأية تغييرات لاحقة تمس مركزهم بموجب هذه المجموعة من قواعد النظام الإداري. |
38. Cada Parte notificará a la otra, en forma escrita y sin demora, todo cambio sustancial previsto o efectivo que pueda afectar a la ejecución del presente Memorando. | UN | 38- يخطر كل طرف الطرف الآخر خطياً وعلى نحو فوري بأية تغييرات ملموسة متوقعة أو فعلية يمكن أن تؤثر على تنفيذ هذه المذكرة. |
También ha pedido a los órganos intergubernamentales que le informen oportunamente de todo cambio en sus programas de trabajo que pudiera afectar a las fechas de presentación de documentos con el fin de que el Departamento pueda hacer los ajustes correspondientes en el calendario de presentación y publicar los documentos a tiempo para que los examinen los órganos intergubernamentales. | UN | كما طلبت إلى الهيئات الدولية إبلاغها في حينه بأية تغييرات تطرأ على برامج عملها وتؤثر في مواعيد تقديم الوثائق بحيث يمكن للإدارة إجراء التعديلات السليمة في جدول تقديم الوثائق، وإصدار الوثائق في الوقت المناسب لتنظر فيها الهيئات الحكومية الدولية. |
32. Cada Parte notificará a la otra, en forma escrita y sin demora, todo cambio sustancial previsto o efectivo que afecte a la ejecución del presente Memorando. | UN | 32- يخطر كل طرف الطرف الآخر خطياً وعلى نحو فوري بأية تغييرات مادية متوقعة أو فعلية يمكن أن تؤثر في تنفيذ مذكرة التفاهم هذه. |
b) Los funcionarios estarán igualmente obligados a comunicar por escrito y sin dilación al Secretario General todo cambio posterior que pueda modificar su situación administrativa conforme al Estatuto y el Reglamento del Personal. | UN | )ب( يكون الموظفون أيضا مسؤولين عن إبلاغ اﻷمين العام كتابة ودون إبطاء بأية تغييرات لاحقة تمس مركزهم بموجب النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين. |
b) Los funcionarios también deberán dar a conocer al Secretario General ulteriormente, por escrito y sin dilación, todo cambio que pueda modificar su situación administrativa conforme al Estatuto y al Reglamento del Personal. | UN | )ب( يكون الموظفون أيضا مسؤولين عن إبلاغ اﻷمين العام كتابة ودون إبطاء بأية تغييرات لاحقة تمس مركزهم بموجب النظام اﻷساسي للموظفين أو النظام اﻹداري للموظفين؛ |
b) Los funcionarios también deberán dar a conocer ulteriormente al Secretario General, por escrito y sin dilación, todo cambio que pueda modificar su situación administrativa conforme al Estatuto y al Reglamento del Personal. | UN | (ب) يكون الموظفون مسؤولين أيضا عن إبلاغ الأمين العام كتابة ودون إبطاء بأية تغييرات لاحقة تمس مركزهم بموجب النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين. |
b) Los funcionarios estarán igualmente obligados a comunicar por escrito y sin dilación al Secretario General todo cambio posterior que pueda modificar su situación administrativa conforme al Estatuto y al Reglamento del Personal. | UN | )ب( يكون الموظفون أيضا مسؤولين عن إبلاغ الأمين العام كتابة ودون إبطاء بأية تغييرات لاحقة تمس مركزهم بموجب النظام الأساسي للموظفين أو النظام الإداري للموظفين؛ |
Me gustan todos y no voy a hacer ningún cambio. | Open Subtitles | وأحبكم جميعاً، ولن أقوم بأية تغييرات. |
Actualmente no se recomienda ningún cambio a los procedimientos aplicables al examen y aprobación de las propuestas de programas de cooperación de los países aprobados por la Junta Ejecutiva del UNICEF en 2002 y que comenzaron a aplicarse en 2003. | UN | 19 - ولا يُوصى في الوقت الحالي بأية تغييرات في إجراءات النظر في المقترحات المتعلقة ببرامج التعاون القطرية والموافقة عليها التي اعتمدها المجلس التنفيذي لليونيسيف في عام 2002 والتي بدأ تنفيذها في عام 2003. |
Los trabajadores recibirán información de manera apropiada y fácilmente comprensible antes de comenzar a trabajar y siempre que se introduzca alguna modificación en las condiciones respecto de salarios, sueldos y otros emolumentos previstos para el empleo que realizan. | UN | ويجب إخطار العمال بطريقة ملائمة يسهل فهمها قبل شروعهم في العمل بالشروط المتعلقة بالأجور، والرواتب، والمستحقات الإضافية وغير ذلك من الشروط التي يعملون بموجبها، كما يتم إخطارهم بأية تغييرات لهذه الشروط عند حدوثها. |
14. las modificaciones en el documento de proyecto o de apoyo al programa que afecten a la labor que esté realizando el organismo de las Naciones Unidas Any changes to the programme support document or project document which would affect the work being performed by the United Nations agency in accordance with Attachment 1 shall be recommended only after consultation with the United Nations agency. | UN | 14 - لا يجوز التوصية بأية تغييرات في وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع من شأنها التأثير على العمل الذي تقوم به وكالة الأمم المتحدة وفقا للضميمة 1، إلا بعد التشاور مع الوكالة. |
La Secretaría Técnica informará sin demora a los Estados Partes de toda modificación introducida en los Manuales de operaciones]. | UN | وتُبادر اﻷمانة الفنية الى إخطار الدول اﻷطراف بأية تغييرات في كتيبات التشغيل. |
Actualmente se notifica a los usuarios por anticipado de cualquier cambio que se haya de efectuar en los sistemas o la infraestructura, una vez realizadas las pruebas necesarias de verificación de la calidad. | UN | وفي الوقت الحالي يُبلَّغ المستخدمون مسبقا بأية تغييرات يكون من المخطط إدخالها على النظم أو على الهيكل الأساسي بعد استكمال عمليتي التأكد من الجودة والاختبار. |