"بأية وسيلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • por cualquier medio
        
    • por cualesquiera medios
        
    • todos los medios
        
    • por cualquier otro medio
        
    • por el medio
        
    • de cualquier medio
        
    • persona que
        
    • como sea
        
    • sea como
        
    • de una forma u
        
    El párrafo 2252 prohíbe el transporte, la importación, el envío y el recibo de pornografía infantil por cualquier medio entre Estados, incluso por correo y por ordenador. UN وتحظر الفقرة ٢٥٢٢ نقل واستيراد وشحن وتلقي صورا إباحية لﻷطفال بأية وسيلة بين الولايات، بما في ذلك البريد والحواسيب.
    v) Atacar o bombardear, por cualquier medio, ciudades, aldeas, pueblos o edificios que no estén defendidos y que no sean objetivos militares; UN ' 5` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت؛
    v) Atacar o bombardear, por cualquier medio, ciudades, aldeas, pueblos o edificios que no estén defendidos y que no sean objetivos militares; UN ' ٥ ' مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت؛
    El artículo 555 establece que toda persona que privare a otra de su libertad por cualesquiera medios será castigada con una pena de seis meses a dos años de cárcel. UN وتقرر المادة 555 من قانون العقوبات من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين.
    Su Gobierno está dispuesto a contribuir a ese proceso por todos los medios posibles. UN وأعرب عن استعداد حكومته للمساهمة في هذه العملية بأية وسيلة في استطاعتها.
    v) Atacar o bombardear, por cualquier medio, ciudades, aldeas, pueblos o edificios que no estén defendidos y que no sean objetivos militares UN ' ٥` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت
    - Toda persona que prive a otra de su libertad personal por cualquier medio será castigada con una pena de seis meses a dos años de cárcel, y UN من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين؛
    El primer párrafo se redactaría de modo que reflejara el principio de que toda notificación puede entregarse por cualquier medio que deje constancia de su transmisión. UN وسوف تصاغ الفقرة الأولى بحيث تجسّد المبدأ الذي مؤدّاه أنه يجوز تسليم الإخطار بأية وسيلة توفّر سجلا بإرساله.
    Esto no es sino un intento de esas fuerzas por hacer naufragar las conversaciones por cualquier medio, ahora que van pasando a una nueva fase, y de crear un situación muy tensa en la península de Corea. UN وهذه ليست سوى محاولة من جانب هذه القوى لتخريب المحادثات بأية وسيلة ممكنة كلما وصلت هذه المحادثات إلى مرحلة جديدة، ودفع الحالة في شبه الجزيرة الكورية إلى حافة التوتر الشديد.
    El párrafo 1 se refiere a toda persona que, por cualquier medio, proporcione o recaude fondos destinados a actividades de terrorismo, organizaciones terroristas o personas que se propongan cometer actos de terrorismo. UN وتنطبق الفقرة 1 على كل شخص يقوم بأية وسيلة كانت بتقديم أو جمع أموال لاستخدامها في أغراض إرهابية، أو لتستخدمها منظمات إرهابية أو أشخاص بنية ارتكاب أعمال إرهابية.
    En el plano judicial, el Ministerio Fiscal puede, desde que tiene conocimiento del caso, pronunciar una medida de suspensión provisional, que notifica al organismo financiero y a los interesados por cualquier medio del que quede constancia escrita. UN وعلى الصعيد القضائي، يجوز للنيابة العامة فور إخطارها أن تستصدر أمرا بالتعليق المؤقت تبلغه إلى المؤسسة المصرفية وإلى أطراف الدعوى بأية وسيلة مسجلة كتابيا.
    Según la ley, constituye un delito el hecho de que una persona aporte o recaude fondos por cualquier medio, directa o indirectamente, con la intención de entregar esos fondos a personas que, según su conocimiento, o su suposición basada en motivos fundados, sean terroristas o estén asociadas con terroristas. UN ويجرّم المرسوم أي شخص يوفر أو يجمع أموالا بصورة مباشرة أو غير مباشرة بأية وسيلة بهدف تقديمها لأشخاص مع العلم أو الاشتباه بأنهم إرهابيون أو لهم صلة بالإرهابيين.
    La legislación en vigor prohíbe e impide en su territorio el ensayo, el uso, la fabricación, la producción o la adquisición por cualquier medio de todo tipo de artefacto explosivo nuclear. UN فالـتشريعات الساريـة تحظـر وتمنـع اختبار أيـة أجهزة متفجـرة نووية أو استخدامها أو تصنيعها أو إنتاجها أو حيازتها، بأية وسيلة من الوسائل في أراضي البـرازيل.
    La legislación en vigor prohíbe e impide en su territorio el ensayo, el uso, la fabricación, la producción o la adquisición por cualquier medio de todo tipo de artefacto explosivo nuclear. UN فالـتشريعات الساريـة تحظـر وتمنـع اختبار أيـة أجهزة متفجـرة نووية أو استخدامها أو تصنيعها أو إنتاجها أو حيازتها، بأية وسيلة من الوسائل في أراضي البـرازيل.
    El partido Baath del Líbano decidió que debía librarse del Sr. Hariri por cualquier medio posible y aislarlo, ya que el intento del Presidente Lahoud de apartarlo de la escena política había fracasado. UN وقرر حزب البعث في لبنان أنه يجب التخلص من السيد الحريري بأية وسيلة ممكنة وعزله، نظرا لإخفاق محاولة الرئيس لحود لتنحيته عن المشهد السياسي.
    4.1.2 Estacionar o transportar armas nucleares por cualquier medio; UN 4-1-2 وضع أسلحة نووية في موقع من المواقع أو نقلها بأية وسيلة كانت؛
    Con la misma pena será castigado el que anuncie o exponga al público, venda, alquile o muestre, incluso en privado, artículos de esa índole para su venta o alquiler, así como el que los distribuya o entregue, por cualesquiera medios, para su distribución. UN ويعاقب بالعقوبة ذاتها كل من أعلن عن شيء من ذلك أو عرضه على أنظار الجمهور أو باعه أو أجره أو عرضه للبيع أو الإيجار ولو في غير علانية. وكل من وزعه أو سلمه للتوزيع بأية وسيلة كانت.
    14. Toda persona que prive a otra de su libertad por cualesquiera medios será castigada con una pena de seis meses a dos años de cárcel. UN 14- من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين.
    La filiación se establecerá por todos los medios que sean conducentes a demostrarla, de acuerdo al régimen que determine la ley. UN ويجوز أن تنشأ البنوة بأية وسيلة تفضي إلى اثباتها، وفقا للنظام الذي يحدده القانون.
    Atacar o bombardear, por cualquier otro medio, ciudades, pueblos, viviendas o edificios que no estén defendidos; UN مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء بأية وسيلة كانت؛
    La Unión Europea hace un llamamiento a las Naciones Unidas para que imponga sin más dilaciones sanciones dirigidas, en particular, contra todos aquellos que obstaculicen, por el medio que sea, el proceso de paz y de reconciliación. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بالأمم المتحدة أن تفرض، دونما تأخير، جزاءات محددة الهدف، ولا سيما ضد أي شخص يعيق بأية وسيلة كانت عملية السلام والمصالحة.
    Por último, se atienden de oficio presuntas violaciones a los derechos humanos de indígenas, que a través de cualquier medio lleguen a conocimiento de la Comisión, aunque no se haya presentado una queja formal en ese sentido. UN وأخيرا تنظر اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان من تلقاء نفسها في شكاوى حدوث انتهاكات لحقوق السكان اﻷصليين التي تصل إلى علمها بأية وسيلة دون أن تقدم شكوى رسمية في هذا الصدد.
    Tienes que colocarle este localizador, sea como sea. Open Subtitles نحتاجكِ لتزرعي ...فيه جهاز تعقب بأية وسيلة ممكنة
    Si lo haces, nos odiarán, y de una forma u otra, encontrarán la manera de cancelarnos. Open Subtitles و إذا قُمتَ بفعل هذا فستكرهنا, و بأية وسيلة كانت, سوف يجدون طريقة لإغلاقنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more