"بأي طريقة أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • cualquier otra forma
        
    • cualquier otra manera
        
    • de otro modo
        
    • cualquier otro modo
        
    • alguna otra manera
        
    • de otra manera
        
    • cualquier otro medio
        
    • de ninguna otra forma
        
    • ningún otro modo
        
    • alguna otra forma
        
    • por cualquier otro método
        
    • algún otro modo
        
    • por otros medios
        
    • de otra forma
        
    • ninguna otra manera
        
    de otra forma, también estamos dispuestos a iniciar el proceso de ampliación sobre la base de una lista convenida y equilibrada que obtenga consenso o de cualquier otra forma adecuada. UN ونحن نوافق أيضا، كبديل لذلك، على بدء عملية التوسع على أساس اي قائمة متفق عليها ومتوازنة تستحق توافقا في اﻵراء أو بأي طريقة أخرى مناسبة.
    Los signatarios se comprometen a no tomar medida alguna para castigar a personas que tengan intención de presentar o hayan presentado tales denuncias y a no impedir de cualquier otra forma el ejercicio de ese derecho. UN ويوافق الموقعون على عدم اتخاذ أي تدابير لمعاقبة من رفعوا أو ينوون رفع مثل هذه البلاغات، أو لمنع ممارسة هذا الحق بأي طريقة أخرى.
    Ahora bien, jamás permitiremos que nadie separe a Taiwán de China, ya sea de nombre o de cualquier otra manera. UN ولكننا لن نسمح أبدا لأي أحد أن يفصل تايوان من الصين بالإسم أو بأي طريقة أخرى.
    Los niños que hayan sido reclutados o utilizados en las hostilidades serán desmovilizados o separados del servicio de otro modo. UN ويجب تسريح الأطفال الذين جُندوا أو استخدموا في الأعمال القتالية، أو إعفاؤهم من الخدمة بأي طريقة أخرى.
    Es decir, se entiende por " delito principal " todo delito del que puedan conocer los tribunales en un juicio con jurado o de cualquier otro modo. UN وبعبارة أخرى، فإن عبارة ``الجرائم ذات الصلة ' ' تعني أية جرائم تستوجب المحاكمة بإصدار لائحة اتهام، أو بأي طريقة أخرى.
    No hay ninguna razón para pensar que puedan conocerse de alguna otra manera. UN ولا داعي للإشارة إلى أن هذه السبل قد تنشأ بأي طريقة أخرى.
    Hemos invertido alrededor de 20 millones de dólares en 20 empresas diferentes y, al hacerlo, hemos creado casi 20,000 empleos y proveído decenas de millones de servicios a personas que de otra manera no podrían pagarlos. TED نحن نستثمر حوالي 20 مليون دولار في 20 مؤسسة مختلفة، وقد صنعنا بفعلنا هذا قرابة ال 20،000 وظيفة، وقدمنا مئات الملايين من الخدمات للناس الذين لن يستطيعوا توفيرها بأي طريقة أخرى.
    Reafirmando también la obligación de todos los Estados de abstenerse del uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado o de cualquier otra forma incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا الالتزام الواقع على عاتق جميع الدول بالامتناع عن استعمال القوة ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة، أو بأي طريقة أخرى لا تتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Reafirmando también la obligación de todos los Estados de abstenerse del uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado o de cualquier otra forma incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا الالتزام الواقع على عاتق جميع الدول بالامتناع عن استعمال القوة ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة، أو بأي طريقة أخرى لا تتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Reafirmando también la obligación de todos los Estados de abstenerse del uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado o de cualquier otra forma incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا الالتزام الواقع على عاتق جميع الدول بالامتناع عن استعمال القوة ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة، أو بأي طريقة أخرى لا تتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Reafirmando, además que todos los Estados tienen la obligación de abstenerse del uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o de cualquier otra forma incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد واجبات جميع الدول بالامتناع عن استعمال القوة ضد السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي لأي دولة، أو بأي طريقة أخرى تتنافى ومقاصد الأمم المتحدة،
    En una carpa, de pie, tumbado o de cualquier otra manera. Open Subtitles في الخيمة، واقفا أو مستلقيا، أو بأي طريقة أخرى
    Verás, en este momento de mi vida, no creo que pueda hacerlas de cualquier otra manera. Open Subtitles انظر، في هذه المرحلة من حياتي، أنا لا أعتقد أنني أستطيع جعلها بأي طريقة أخرى.
    Se exhorta a Israel a que no desarrolle, produzca, ensaye ni adquiera de otro modo armas nucleares, y a que renuncie a la posesión de dichas armas. UN ويدعو إسرائيل إلى ألاّ تستحدث أسلحة نووية أو تنتجها أو تجربها أو تحصل عليها بأي طريقة أخرى وأن تتخلى عن حيازة الأسلحة النووية.
    La Dirección Ejecutiva también examinará, caso por caso, la posibilidad de utilizar recursos destinados a viajes para que los expertos de organizaciones internacionales fundamentales participen en las visitas del Comité, cuando de otro modo no puedan hacerlo. UN وستنظر المديرية التنفيذية أيضاً في إنفاق بعض موارد السفر، على أساس كل حالة على حدة، على مشاركة خبراء من المنظمات الدولية الرئيسية في زيارات اللجنة عندما تتعذر مشاركتهم بأي طريقة أخرى.
    Recordando las obligaciones que han contraído esos países de abstenerse, en sus relaciones mutuas, de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o de cualquier otro modo que sea incompatible con los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تذكﱢر بالتزاماتها بالامتناع، في علاقاتها المتبادلة، عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد سلامة اﻷراضي أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو بأي طريقة أخرى لا تتفق مع مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة،
    En el artículo 6 de esta Ley se estipula que se requiere un permiso para comprar un arma de fuego o adquirirla de alguna otra manera. UN وتنص المادة 6 من هذا القانون على أنه يلزم استصدار ترخيص عند شراء سلاح ناري أو حيازته بأي طريقة أخرى.
    Es casi imposible modelar esta estructura de otra manera. Y es casi imposible hacerlo en computadoras. TED إنه بالكاد مستحيل نمذجة هذا الشكل بأي طريقة أخرى. وإنه شبه مستحيل أن نقوم بها على الكمبيوترات.
    Las controversias entre las partes relativas a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo serán resueltas mediante negociación o cualquier otro medio convenido de arreglo. UN أي خلاف بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه يسوى بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفقان عليها.
    Eslovenia no desarrolla, produce, ni adquiere de ninguna otra forma armas de destrucción en masa. UN ولا تطور سلوفينيا أو تنتج أو تحوز بأي طريقة أخرى أسلحة دمار شامل.
    Cuando un país se adhiere al TNP, se compromete, desde la fecha de su adhesión, a no fabricar ni adquirir de ningún otro modo armas nucleares. UN عندما ينضم بلد ما الى معاهدة منع الانتشار فإنـه يتعهد، اعتبارا مــن تاريخ الانضمام بعدم صنــع اﻷسلحة النووية أو الحصول عليها بأي طريقة أخرى.
    El objetivo es evitar, en la medida de lo posible, recurrir al artículo X, especialmente si es evidente que esa retirada está asociada a la intención de dedicarse a la proliferación nuclear o a menoscabar la eficacia del Tratado de alguna otra forma. UN والهدف هو تجنب اللجوء إلى المادة العاشرة قدر الإمكان، لا سيما إذا كان هذا الانسحاب يقترن بنية الانخراط في الانتشار النووي، أو إذا كان يؤدي بأي طريقة أخرى إلى إضعاف فعالية المعاهدة.
    Cuba se opone firmemente a la realización de ensayos nucleares, mediante explosiones o por cualquier otro método. UN 27 - وتعارض كوبا بشدة إجراء التجارب النووية، سواء عن طريق التفجيرات أو بأي طريقة أخرى.
    Pero, ¿no crees que quizás podríamos serte útiles de algún otro modo? Open Subtitles ربما بأستطاعتنا مساعدتك بأي طريقة أخرى
    Observación: Toda persona que haya participado en la preparación de un acto de terrorismo quedará exenta de responsabilidad penal cuando advierta oportunamente a las autoridades de la realización del acto terrorista o impida por otros medios su comisión, siempre que al hacerlo no incurra en otro delito. UN ملحوظة: يعفى مرتكب العمل الإرهابي أو من ساعد في إعداده من المسؤولية الجنائية إذا قام في الوقت المناسب بتحذير السلطات أو ساعد بأي طريقة أخرى في منع وقوع العمل الإرهابي بشرط عدم ارتكابه لجرائم أخرى.
    Las cosas no son lo que parecen ni tampoco de otra forma. Open Subtitles لا تحدث الأشياء كما يظهر عليها ولا بأي طريقة أخرى
    La ex República Yugoslava de Macedonia, afirmó " que la República Federativa de Yugoslavia no ha notificado ni su sucesión en la Convención, ni se ha adherido a la Convención de ninguna otra manera apropiada conforme al derecho internacional de los tratados. UN وأكدت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن ' ' جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تشْعِر بخلافتها للدولة السلف في الاتفاقية ولا بانضمامها للاتفاقية بأي طريقة أخرى تتماشى والقانون الدولي للمعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more