"بأي من" - Translation from Arabic to Spanish

    • cualquiera de
        
    • ninguna de
        
    • ninguno de
        
    • nada de
        
    • alguna de
        
    • De cualquier
        
    • alguno de
        
    • u otra
        
    • ningún
        
    • algo de
        
    • cualesquiera de
        
    • De todas
        
    • nada que
        
    • con todo
        
    • con ninguno
        
    Los discursos pronunciados en cualquiera de los seis idiomas oficiales de la Conferencia serán interpretados a los otros cinco. UN توفَّر الترجمة الشفوية للكلمات التي تلقى بأي من لغات المؤتمر الرسمية الست إلى اللغات الخمس الأخرى.
    Los discursos pronunciados en cualquiera de los seis idiomas oficiales de la Conferencia serán interpretados a los otros cinco. UN توفَّر الترجمة الشفوية للكلمات التي تُلقى بأي من لغات المؤتمر الرسمية الست إلى اللغات الخمس الأخرى.
    Ni la Convención de 1951 ni el Protocolo de 1967 reconocen ninguna de esas dos categorías. UN ولا يعترف في اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ بأي من الفئتين.
    6. Exhorta una vez más a los Estados Miembros a que no reconozcan ninguna de las medidas o disposiciones legislativas o administrativas mencionadas anteriormente; UN ٦ - تطلب مرة أخرى إلى الدول اﻷعضاء عدم الاعتراف بأي من التدابير واﻹجراءات التشريعية أو اﻹدارية المشار إليها أعلاه؛
    Los autores no invocaron ninguno de estos motivos cuando solicitaron autorización para cambiar de apellido. UN ولم يحتج صاحبا البلاغ بأي من هذه اﻷسس عند مطالبتهما بالترخيص بتغيير لقبيهما.
    No quería nada de esto, hijo de perra, pero ya es un poco tarde, ¿no? Open Subtitles أنا لم أرغب بأي من هذا أيها اللعين تأخر الوضع الآن أليس كذلك
    Si alguna de estas condiciones no se satisface adecuadamente, seguiremos encarando dificultades al promover la cooperación multilateral y limitar el recurso al unilateralismo. UN وبدون الوفاء بأي من هذه الشروط سنستمر في مواجهة الصعوبات في تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والحد من اللجوء إلى الأحادية.
    Los discursos pronunciados en cualquiera de los seis idiomas oficiales de la Conferencia serán interpretados a los otros cinco. UN توفَّر الترجمة الشفوية للكلمات التي تُلقى بأي من لغات المؤتمر الرسمية الست إلى اللغات الخمس الأخرى.
    Los discursos pronunciados en cualquiera de los seis idiomas oficiales de la Conferencia serán interpretados a los otros cinco. UN تُوفَّر الترجمة الشفوية للكلمات التي تُلقى بأي من لغات المؤتمر الرسمية الست إلى اللغات الخمس الأخرى.
    Nuestra salud general puede recibir influencias en cualquiera de estos niveles o en todos. UN ويمكن أن تتأثر صحتنا العامة بأي من هذه المستويات أو بها جميعا.
    Si le interesan cualquiera de nuestros servicios por favor deje un mensaje... Open Subtitles إذا أنت مهتم بأي من خدماتنا، رجاء إترك لنا رسالة
    Debido a la demora en la instalación del Consejo de Estado, ninguna de esas actividades ha tenido lugar aún. UN وبسبب التأخير في تنصيب مجلس الدولة، لم يتم الاضطلاع بعد بأي من هذه اﻷنشطة.
    6. Exhorta una vez más a los Estados Miembros a que no reconozcan ninguna de las medidas o disposiciones legislativas o administrativas mencionadas anteriormente; UN ٦ - تطلب مرة أخرى إلى الدول اﻷعضاء عدم الاعتراف بأي من التدابير واﻹجراءات التشريعية أو اﻹدارية المشار إليها أعلاه؛
    La Comisión Consultiva no está convencida de que ninguna de estas propuestas sea necesaria y recomienda que se mantenga la situación actual. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأي من هذه المقترحات وتوصي باﻹبقاء على الوضع القائم.
    Unas Naciones Unidas reformadas no deberían subestimar ninguna de ellas. UN وينبغي للأمم المتحـدة بعد إصلاحها ألا تستهين بأي من هذه العناصر.
    Los autores no invocaron ninguno de estos motivos cuando solicitaron autorización para cambiar de apellido. UN ولم يحتج مقدما البلاغ بأي من هذه اﻷسس عند مطالبتهما باﻹذن بتغيير لقبيهما.
    El autor indica que, en su caso, no se cumplen ninguno de estos requisitos. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن حالته لا تفي بأي من هذه المعايير.
    No te he dicho nada de esto antes porque sabía lo que parecería. Open Subtitles أنا لم أخبرك بأي من هذا سابقا لأني أعلم كيف يبدو
    No había prueba alguna de que la decisión del juez de admitir la declaración cautelar del autor como prueba ni de que sus instrucciones al jurado padeciesen los defectos indicados. UN ولم يكن هناك دليل على أن قرار القاضية بقبول اﻹقرار التحوطي لمقدم البلاغ بوصفه دليلا أو تعليماتها المحددة الى المحلفين مشوبة بأي من هذه العيوب.
    Estos resultados son satisfactorios cuando se comparan con los De cualquier otra institución dedicada a la capacitación. UN وهذا اﻷداء موات بالتأكيد إذا قورن بأي من المؤسسات اﻷخرى في مجال التدريب.
    Párrafo 4 ¿Ha abordado el Líbano alguno de los asuntos sobre los que se trata en el párrafo 4 de la resolución? UN المرجع الفقرة 4 من القرار نفسه هل اهتم لبنان بأي من المشاغل التي تناولتها الفقرة الرابعة من القرار؟
    No se admite el registro de los matrimonios que no están acompañados por el consentimiento de una u otra de las categorías indicadas. UN ويجري رفض تسجيل الزيجات غير المشفوعة بأي من موافقات ولي اﻷمر المذكورة أعلاه.
    Se ha decidido no publicar ningún hallazgo hasta que cada caso haya sido completamente revisado. Open Subtitles هناك عزم بعدم التصريح بأي من النتائج حتى تتم مراجعة كل حالة بدقة
    ¿Piensas que algo de esto está conectado a la chica del hospital? Open Subtitles هل تعتقد متصل بأي من هذه لتلك الفتاة في المستشفى؟
    A este respecto, observa que el Estado Parte si bien se desliga de cualesquiera de esas prácticas, atribuye los secuestros a tradiciones profundamente arraigadas entre determinadas tribus. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تنفي علاقتها بأي من هذه الممارسات وتعزو عمليات الاختطاف إلى تقاليد راسخة لدى بعض القبائل.
    Las Naciones Unidas tendrán la competencia única y exclusiva respecto De todas las cuestiones relativas a las elecciones y referendos previstos en el presente plan, incluidas su organización y dirección. UN وتخول الأمم المتحدة السلطة الوحيدة والمطلقة على جميع الأمور المتعلقة بأي من الانتخابات أو الاستفتاءات المطلوب إجراؤها في هذه الخطة، بما في ذلك تنظيمها وإدارتها.
    Me imagino que dormiste durante todo este lío y realmente no tuviste nada que ver con todo esto. Open Subtitles أتصور أنك نمت خلال كل هذا الأذى المتعمد ولم يكن لك علاقة بأي من هذا
    Hasta ahora no ha sido posible encontrar la forma de ocuparse de los dos aspectos en un solo instrumento, y por lo demás tampoco se han conseguido muchos progresos en relación con ninguno de dichos elementos. UN ولم يمكن حتى اﻵن الاهتداء الى طرق لمعالجة الناحيتين في صك واحد، ولم يحرز غير تقدم قليل فيما يتعلق بأي من هذين العنصرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more