"بأي وسيلة أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • por cualquier otro medio
        
    • por cualquier otro procedimiento
        
    • por cualesquiera otros medios
        
    • por otros medios
        
    • cualquier otra forma
        
    • efectúe por un medio que
        
    • de otro modo en
        
    • otra manera
        
    • ningún otro medio
        
    • ningún otro modo la
        
    • de ninguna otra forma
        
    • por otro medio que la
        
    • por cualquier otra vía
        
    ii) por cualquier otro medio aceptado por el Estado interesado, si no lo prohíbe la legislación del Estado del foro. UN ' 2` أو بأي وسيلة أخرى مقبولة من الدولة المعنية، إذا كان قانون دولة المحكمة لا يستبعدها.
    ii) por cualquier otro medio aceptado por el Estado interesado, si no lo prohíbe la legislación del Estado del foro. UN ' 2` أو بأي وسيلة أخرى مقبولة من الدولة المعنية، إذا كان قانون دولة المحكمة لا يستبعدها.
    En consecuencia, todo kuwaití tiene derecho a expresar sus opiniones oralmente, por escrito, en forma impresa o por cualquier otro procedimiento de su elección, en los términos y procedimientos prescritos por la ley. UN وبناء على ذلك فإن لكل كويتي الحق في التعبير عن رأيه بالقول أو بالكتابة أو بالطباعة أو بأي وسيلة أخرى يختارها، وذلك وفقاً للشروط واﻷوضاع التي يبينها القانون.
    Por ejemplo, deberían adoptarse todas las medidas posibles de orden económico y social para disminuir la mortalidad infantil, eliminar la malnutrición de los niños y evitar que se les someta a actos de violencia o a tratos crueles o inhumanos o que sean explotados mediante trabajos forzados o la prostitución; o se les utilice en el tráfico ilícito de estupefacientes o por cualesquiera otros medios. UN وهكذا، على سبيل المثال، ينبغي اتخاذ كل التدابير الاقتصادية والاجتماعية الممكنة من أجل تخفيض معدل وفيات اﻷطفال والقضاء على سوء تغذية اﻷطفال ومن أجل تجنب تعرضهم ﻷعمال العنف أو لضروب المعاملة القاسية أو اللاانسانية، أو استغلالهم عن طريق السخرة أو الدعارة أو استخدامهم في الاتجار غير المشروع في العقاقير المخدرة أو بأي وسيلة أخرى.
    Ese Acuerdo pidió un arreglo definitivo del problema de Jammu y Cachemira mediante negociaciones bilaterales o por otros medios convenidos entre las partes. UN فإن إتفاق سيملا يدعو إلى تحديد المركز النهائي لجامو وكشمير في محادثات ثنائية أو بأي وسيلة أخرى يتفق عليها الطرفان.
    iii) De cualquier otra forma mediante declaración válida; o UN `3 ' بأي وسيلة أخرى عن طريق تقديم إعلان بصورة قانونية؛ أو
    3. La comunicación de una reserva a un tratado que se efectúe por un medio que no sea una nota diplomática o una notificación al depositario, en particular por correo electrónico o por telefax, deberá ser confirmada en un plazo apropiado mediante tal nota o notificación. UN 3 - إبلاغ التحفظ على المعاهدة بأي وسيلة أخرى غير المذكرة الدبلوماسية أو إشعار الوديع، مثل البريد الإلكتروني أو الفاكس، يجب تأكيده في غضون فترة زمنية مناسبة، بمثل هذه المذكرة أو الإشعار.
    ii) por cualquier otro medio aceptado por el Estado interesado, si no lo prohíbe la legislación del Estado del foro. UN ' 2` بأي وسيلة أخرى مقبولة من الدولة المعنية، إذا كان قانون دولة المحكمة لا يستبعدها.
    - Escuchas telefónicas, observación o grabación de información transmitida por cualquier otro medio. UN الاستماع للمعلومات المسجلـة المرسلة بأي وسيلة أخرى أو مراقبتهـا.
    La violación mediante el uso de la fuerza de los derechos que tenga una de las partes en virtud del tratado es tan ilegítima como la violación mediante una decisión administrativa o por cualquier otro medio. UN وإن انتهاك حقوق طرف من اﻷطراف بموجب المعاهدة باستخدام القوة هو على نفس القدر من عدم المشروعية لانتهاك يقع بقرار إداري أو بأي وسيلة أخرى.
    El traslado o el ocultamiento por cualquier otro medio de los fondos mencionados en el primer párrafo del artículo 2 podría penalizarse como complicidad que infringe lo dispuesto en el artículo 2. UN ويمكن معاقبة من يقوم بنقل الأموال الوارد ذكرها في الفقـــرة الأولى من البند 2 أو إخفائهـــا بأي وسيلة أخرى بوصفه شريكا في انتهاك أحكام البند 2.
    3. El testamento podrá expresarse por escrito en cualquier idioma, manualmente o por cualquier otro medio. " UN 3- يمكن تحريرها بأي لغة، وباليد أو بأي وسيلة أخرى. "
    6.2 El Estado parte afirma además que, en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto, toda persona tiene derecho a la libertad de expresión; este derecho comprende la libertad de buscar, recibir y difundir informaciones e ideas de toda índole, sin consideración de fronteras, ya sea oralmente, por escrito o en forma impresa o artística, o por cualquier otro procedimiento de su elección. UN 6-2 وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن الفقرة 2 من المادة 19 من العهد تنص على أن لكل إنسان الحق في حرية التعبير؛ ويشمل هذا الحق حريته في التماس مختلف ضروب المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى آخرين دونما اعتبار للحدود، سواءً في شكل مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني أو بأي وسيلة أخرى يختارها.
    6.2 El Estado parte afirma además que, en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto, toda persona tiene derecho a la libertad de expresión; este derecho comprende la libertad de buscar, recibir y difundir informaciones e ideas de toda índole, sin consideración de fronteras, ya sea oralmente, por escrito o en forma impresa o artística, o por cualquier otro procedimiento de su elección. UN 6-2 وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن الفقرة 2 من المادة 19 من العهد تنص على أن لكل إنسان الحق في حرية التعبير؛ ويشمل هذا الحق حريته في التماس مختلف ضروب المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى آخرين دونما اعتبار للحدود، سواءً في شكل مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني أو بأي وسيلة أخرى يختارها.
    Por ejemplo, deberían adoptarse todas las medidas posibles de orden económico y social para disminuir la mortalidad infantil, eliminar la malnutrición de los niños y evitar que se les someta a actos de violencia o a tratos crueles o inhumanos o que sean explotados mediante trabajos forzados o la prostitución; o se les utilice en el tráfico ilícito de estupefacientes o por cualesquiera otros medios. UN وهكذا، على سبيل المثال، ينبغي اتخاذ كل التدابير الاقتصادية والاجتماعية الممكنة من أجل تخفيض معدل وفيات اﻷطفال والقضاء على سوء تغذية اﻷطفال ومن أجل تجنب تعرضهم ﻷعمال العنف أو لضروب المعاملة القاسية أو اللاانسانية، أو استغلالهم عن طريق السخرة أو الدعارة أو استخدامهم في الاتجار غير المشروع في العقاقير المخدرة أو بأي وسيلة أخرى.
    Por ejemplo, deberían adoptarse todas las medidas posibles de orden económico y social para disminuir la mortalidad infantil, eliminar la malnutrición de los niños y evitar que se les someta a actos de violencia o a tratos crueles o inhumanos o que sean explotados mediante trabajos forzados o la prostitución; o se les utilice en el tráfico ilícito de estupefacientes o por cualesquiera otros medios. UN وهكذا، على سبيل المثال، ينبغي اتخاذ كل التدابير الاقتصادية والاجتماعية الممكنة من أجل تخفيض معدل وفيات الأطفال والقضاء على سوء تغذية الأطفال ومن أجل تجنب تعرضهم لأعمال العنف أو لضروب المعاملة القاسية أو اللاانسانية، أو استغلالهم عن طريق السخرة أو الدعارة أو استخدامهم في الاتجار غير المشروع في العقاقير المخدرة أو بأي وسيلة أخرى.
    La FDM parece decidida a conseguir armas, mediante la compra a otras facciones militares o por otros medios. UN فهذه القوة قد عقدت العزم فيما يبدو على الحصول على الأسلحة، سواء عن طريق شرائها من غيرها من الفصائل المسلحة أو بأي وسيلة أخرى.
    Este derecho incluye la libertad del estudiante y del profesor a manejar diferentes tipos de datos e ideas y a recibir y transferir a otros dichas ideas y datos sin límite alguno, ya sea de forma escrita o impresa o en forma de arte, o de cualquier otra forma que eligiera. UN ويشمل هذا الحق حرية الطالب والأستاذ في التماس مختلف ضروب المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين دونما اعتبار للحدود، سواء على شكل مكتوب أو مطبوع أو في قالب فني، أو بأي وسيلة أخرى يختارها.
    3. La comunicación de una reserva a un tratado que se efectúe por un medio que no sea una nota diplomática o una notificación al depositario, en particular por correo electrónico o por telefax, deberá ser confirmada en un plazo apropiado mediante tal nota o notificación. UN 3 - إبلاغ التحفظ على المعاهدة بأي وسيلة أخرى غير المذكرة الدبلوماسية أو إشعار الوديع، مثل البريد الإلكتروني أو الفاكس، يجب تأكيده في غضون فترة زمنية مناسبة، بمثل هذه المذكرة أو الإشعار.
    Ya sabe, yo era un crío estúpido, pero cuando quería algo no sabía otra manera que cogiéndolo. Open Subtitles اكتشفت الآن أنّ هذا غباء، أتعلـــمين كنت طـــفل غبي. ولكن كنت أريد شيء لم أستـــطع الحصول عليه بأي وسيلة أخرى بخلاف الاستيلاء عليه.
    2. Cuando un funcionario de policía judicial procede a la incautación, deberá entregar a la autoridad judicial la correspondencia incautada sin abrirla y sin tener acceso a ella por ningún otro medio. UN 2 - على موظف الشرطة القضائية، حين يوقع الحجز، أن يسلم إلى السلطة القضائية مواد المراسلات المحجوزة من دون فتحها ومن دون أن يكون قد اطلع على محتوياتها بأي وسيلة أخرى.
    Además, los medios no deben demonizar las culturas indígenas ni promover de ningún otro modo la discriminación contra ellas. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي لها أن تشوه صورة ثقافات الشعوب الأصلية أو تشجع التمييز ضدها بأي وسيلة أخرى.
    Ninguna de las leyes prevé medidas discriminatorias que impidan que la mujer participe en organizaciones no gubernamentales ni restringe los derechos de la mujer en esta esfera de ninguna otra forma. UN وما من قانون ينص على أي تدابير تمييزية تحول دون مشاركة المرأة في المنظمات غير الحكومية أو تعمل على تقييد حقوق المرأة في هذا المجال بأي وسيلة أخرى.
    Solicitar, recibir, aceptar, facilitar la distribución o beneficiarse de cualquier modo de recursos financieros, materiales o de otra índole procedentes del Gobierno de los Estados Unidos de América o canalizados por éste a través de sus representantes o por cualquier otra vía, cuya utilización favorecería la aplicación de la Ley " Helms-Burton " ; UN - التماس أو تلقي أو قبول - أو تسهيل توزيع، أو الاستفادة بأي شكل من اﻷشكال من - الموارد المالية أو المادية أو أي موارد أخرى تقدم من حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أو عن طريق ممثليها أو بأي وسيلة أخرى تيسر تطبيق قانون " هيلمز - بيرتون " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more