Bahrein, que cree en la libertad y la igualdad de los individuos, garantiza la libertad de expresión y de prensa, permitiendo a cada ciudadano expresar sus opiniones por cualquier medio. | UN | والبحرين تؤمن بالحرية والمساواة بالنسبة لكل فرد، ومن ثم، فإنها تكفل حرية التعبير وحرية الصحافة، وتسمح لكل مواطن بأن يبدي آراءه بأي وسيلة من الوسائل. |
Se impondrá pena de prisión de uno a cuatro años a la persona que por cualquier medio accese, borre, suprima, modifique o inutilice sin autorización los datos registrados en una computadora. | UN | تفرض عقوبة بالحبس لمدة تتراوح بين سنة وأربع سنوات على الشخص الذي يقوم بأي وسيلة من الوسائل بالوصول إلى البيانات المسجلة في أحد الحواسيب أو حذفها أو إخفائها أو تعديلها أو تعطيلها دون إذن. |
Por consiguiente la libertad de expresión se ejerce en dos vías: el derecho al acceso a la información y el derecho a expresarse por cualquier medio. | UN | وتمارس حرية التعبير إذاً بالطريقتين التاليتين: الحق في الحصول على المعلومات والحق في التعبير الذاتي بأي وسيلة من الوسائل. |
5. Ni la expiración de una declaración, ni una notificación de revocación ni una nueva declaración afectarán en modo alguno los procedimientos pendientes ante un tribunal arbitral o ante la Corte Internacional de Justicia, a menos que las partes en la controversia acuerden otra cosa. | UN | 5 - لا يؤثر انقضاء سريان أي إعلان أو تقديم إشعار بالنقض بأي وسيلة من الوسائل في الإجراءات التي قد تكون قيد النظر أمام أي هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك. |
5. Ni la expiración de una declaración, ni una notificación de revocación ni una nueva declaración afectarán en modo alguno los procedimientos pendientes ante un tribunal arbitral o ante la Corte Internacional de Justicia, a menos que las Partes en la controversia acuerden otra cosa. | UN | 5 - لا يؤثر انقضاء سريان أي إعلان أو تقديم إشعار بالنقض بأي وسيلة من الوسائل في الإجراءات التي قد تكون قيد النظر أمام أي هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك. |
Por suerte, los actos racistas ya están tipificados como delito a nivel nacional; deben tipificarse asimismo otras violaciones de los derechos humanos, incluida la violación de la igualdad de género por cualquier medio. | UN | ولحسن الحظ تم على الصعيد الوطني تجريم أفعال التمييز العنصري؛ فيجب كذلك تجريم انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان، من قبيل المساس بالمساواة بين الجنسين بأي وسيلة من الوسائل. |
Coloque o haga colocar en buque o aeronave, por cualquier medio, un artefacto o sustancia capaz de destruir tal nave o aeronave o de causarle daños que la inutilicen o que, por su naturaleza, constituyan un peligro para su seguridad. | UN | 3 - أن يضع أو يجعل شخصا آخر يضع في سفينة أو طائرة بأي وسيلة من الوسائل جهازا أو مادة يمكن أن تدمر السفينة أو الطائرة أو تلحق بها أضرارا تعطلها عن العمل أو تمثل بطبيعتها خطرا على سلامتها. |
coloque o haga colocar en una plataforma fija, por cualquier medio, un artefacto o una sustancia que pueda destruirla o poner en peligro su seguridad. | UN | (ج) يضع أو يجعل شخصا آخر يضع على رصيف ثابت بأي وسيلة من الوسائل جهازا أو مادة يمكن أن تدمره أو تعرض سلامته للخطر. |
" Quien se dedique a mendigar, aunque oculte el hecho por cualquier medio " (art. 31.7). | UN | :: من كان يستجدي ولو تستر على ذلك بأي وسيلة من الوسائل (المادة 7/31). |
c) El reconocimiento por cualquier medio de una actuación profesional sobresaliente (ya sea una recompensa monetaria o no monetaria) no se puede considerar aisladamente del proceso de mejoramiento del desempeño en todos los niveles que está en marcha actualmente. | UN | )ج( الاعتراف باﻷداء المتفوق بأي وسيلة من الوسائل )سواء بجوائز نقدية أو غير نقدية( أمر لا يمكن النظر إليه بمعزل عن التحسين الجاري لﻷداء على جميع المستويات. |
En el mundo de 1994, cuando se estableció UNEPnet/Mercure, el mero hecho de conectar a las personas por cualquier medio era con frecuencia un reto invencible. | UN | 9 - في عالم عام 1994 ، حين أنشئت اليونيب نت/ميركيور ، كان مجرد تحقيق الاتصال بين الناس بأي وسيلة من الوسائل تحدياً يتعذر التغلب عليه . |
h) La información y los datos sobre las condiciones meteorológicas necesarios para una alerta temprana deben transmitirse, intercambiarse y enviarse inmediatamente por cualquier medio y a un costo muy bajo; | UN | (ح) ينبغي بث المعلومات والبيانات عن الظروف المناخية للإنذار المبكر وتبادلها ونقلها فورا بأي وسيلة من الوسائل وبتكاليف زهيدة للغاية؛ |
e) Hay que ser realista y preguntarse si un Estado poseedor de armas nucleares que haga frente a un ataque devastador y en gran escala, por cualquier medio, contra su territorio y sienta que peligra su existencia, seguirá respetando un compromiso jurídicamente vinculante de garantías negativas de seguridad. [Cita de Acheson] Personalmente, lo dudo. | UN | (ه) ينبغي لنا أن نتساءل بواقعية عما إذا كانت دولة حائزة لأسلحة نووية تواجه هجوماً كبيراً ومدمراً بأي وسيلة من الوسائل على أراضيها ستستمر في الوفاء بتعهدها الملزم قانوناً بمنح ضمانات الأمن السلبية إذا رأت أن بقاءها مهدد. [عن أكيسون] فأنا شخصياً أشك في ذلك. |
Las leyes en vigor (véase más abajo) prohíben e impiden el ensayo, uso, fabricación, producción o adquisición por cualquier medio de todo artefacto explosivo nuclear dentro de su territorio. | UN | فالتشريعات السارية (انظر أدناه) تحظر وتمنع اختبار أي أجهزة متفجرة نووية أو استخدامها أو تصنيعها أو إنتاجها أو حيازتها بأي وسيلة من الوسائل في أراضي البرازيل. |
Las leyes en vigor (véase más abajo) prohíben e impiden el ensayo, uso, fabricación, producción o adquisición por cualquier medio de todo artefacto explosivo nuclear dentro de su territorio. | UN | فالتشريعات السارية (انظر أدناه) تحظر وتمنع اختبار أي أجهزة متفجرة نووية أو استخدامها أو تصنيعها أو إنتاجها أو حيازتها بأي وسيلة من الوسائل في أراضي البرازيل. |
65. La observadora de Australia propuso que en el apartado b) del párrafo 1 se suprimieran las palabras " incluida la coacción o la incitación " , ya que ese mismo concepto quedaba cubierto por la expresión " por cualquier medio " . | UN | 65- واقترحت المراقبة عن أستراليا أن تحذف من الفقرة الفرعية 1(ب) عبارات " بما في ذلك إكراه أو حفز الطفل " نظرا إلى أن نفس المفهوم مشمول بعبارة " بأي وسيلة من الوسائل " . |
5. Ni la expiración de una declaración, ni una notificación de revocación ni una nueva declaración afectarán en modo alguno los procedimientos pendientes ante un tribunal arbitral o ante la Corte Internacional de Justicia, a menos que las Partes en la controversia acuerden otra cosa. | UN | 5 - لا يؤثر انقضاء سريان أي إعلان أو تقديم إشعار بالنقض بأي وسيلة من الوسائل في الإجراءات التي قد تكون قيد النظر أمام أي هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك. |
5. Ni la expiración de una declaración, ni una notificación de revocación ni una nueva declaración afectarán en modo alguno los procedimientos pendientes ante un tribunal arbitral o ante la Corte Internacional de Justicia, a menos que las Partes en la controversia acuerden otra cosa. | UN | 5 - لا يؤثر انقضاء سريان أي إعلان أو تقديم إشعار بالنقض بأي وسيلة من الوسائل في الإجراءات التي قد تكون قيد النظر أمام أي هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك. |
5. La expiración de una declaración, un escrito de revocación o una nueva declaración no afectará en modo alguno los procesos pendientes que se hallen sometidos al conocimiento de un tribunal arbitral o de la Corte Internacional de Justicia, a menos que las Partes en la controversia acuerden otra cosa. | UN | 5 - لا يؤثر انقضاء سريان أي إعلان، أو تقديم إشعار بالنقض أو لإصدار إعلان جديد بأي وسيلة من الوسائل في الإجراءات التي تكون قيد النظر أمام أي هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق طرفا النزاع على خلاف ذلك. |
Ni la expiración de una declaración, ni una notificación de revocación ni una nueva declaración afectarán en modo alguno los procedimientos pendientes ante un tribunal arbitral o ante la Corte Internacional de Justicia, a menos que las Partes en la controversia acuerden otra cosa. | UN | 5 - لا يؤثر انقضاء سريان أي إعلان أو تقديم إشعار بالنقض بأي وسيلة من الوسائل في الإجراءات التي قد تكون قيد النظر أمام أي هيئة تحكيم أو محكمة العدل الدولية ما لم يتفق الطرفان في المنازعة على خلاف ذلك. |