Además, coloca al individuo en el centro del análisis y la acción. | UN | وهو فضلا عن ذلك، يضع الأفراد في بؤرة التحليل والعمل. |
El Banco Africano de Desarrollo también ha colocado las cuestiones de población en el centro de sus prioridades sobre asistencia para el desarrollo. | UN | كذلك وضع مصرف التنمية الافريقي السكان في بؤرة اهتماماته ذات اﻷولوية من أجل المساعدة اﻹنمائية. |
El África meridional, otrora foco de conflicto, ha encontrado súbitamente la salvación y ha iniciado el proceso de reconstrucción y de cooperación e integración regionales. | UN | إن الجنوب الافريقي، بؤرة النزاع في الماضي قد وجد خلاصه فجأة وبدأ عملية إعادة البناء والتعاون والتكامل الاقليمي. |
Creo que nuestro principal centro de atención seguirá siendo Africa. | UN | وفي رأيي أن افريقيا سوف تظل بؤرة التركيز اﻷساسي لدينا. |
Si el epicentro se determina a una profundidad de más de 10 km, se trata probablemente de un sismo natural. | UN | وإذا كانت بؤرة الزلزال تقع على عمق يزيد عن عشرة كيلومترات من سطح اﻷرض كان من المحتمل أن يكون الحدث هزة أرضية طبيعية. |
En Malta, sólo recientemente el problema de la violencia doméstica ha sido objeto de debate público y el Gobierno está abordando la cuestión con un enfoque multidisciplinario. | UN | إذ لم تغد مشكلة العنف المنزلي في مالطة في بؤرة النقاش العام إلا مؤخرا، وتعالج الحكومة هذه المسألة بنهج متعدد الفروع. |
El ser humano se había colocado así en el centro mismo de la cuestión desde el principio. | UN | وهكذا، كان الكائن البشري يشغل بؤرة الاهتمام في الموضوع منذ البداية. |
El primero es la necesidad crucial de colocar la cooperación internacional para el desarrollo en el centro de nuestras actividades comunes. | UN | الرسالة اﻷولى هي الحاجة الماسة إلى جعل التعاون الدولي من أجل التنمية في بؤرة مساعينا المشتركة. |
Si volvemos la vista atrás para ver lo ocurrido estos meses pasados, tomamos conciencia del hecho de que las armas de destrucción en masa han ocupado de manera primera y principal el centro mismo del interés mundial. | UN | وإذا نظرنا إلى اﻷشهر القليلة الماضية ﻷدركنا أن أسلحة الدمار الشامل كانت أولا وقبل كل شيء في بؤرة الاهتمام العالمي. |
El Banco Africano de Desarrollo también ha colocado las cuestiones de población en el centro de sus prioridades sobre asistencia para el desarrollo. | UN | ووضع أيضا مصرف التنمية الافريقي السكان في بؤرة اهتماماته ذات اﻷولوية فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية. |
La economía de mercado es el marco en el cual se desenvuelve hoy día el desarrollo, y no hace falta que explique todos los motivos por los cuales aquélla ha pasado a ocupar el centro de la escena. | UN | إن اقتصاد السوق هو إطار التنمية اليوم، ولست في حاجة ﻷن أشرح جميع اﻷسباب التي جعلته يحتل بؤرة الاهتمام. |
La concesión de garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares sigue siendo el centro de las deliberaciones de la Conferencia. | UN | إن تقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية يظل في بؤرة المناقشات في هذا المؤتمر. |
Es evidente que ningún Estado, aisladamente, puede hacer frente a dichos problemas, que crean un foco permanente de tensión e inestabilidad en la región. | UN | ومــن الواضح أنه لا توجد دولة يمكنها وحدها أن تتغلب على هذه المشاكل، التي تخلق بؤرة توتر وعدم استقرار دائمة في المنطقة. |
Esas pruebas atmosféricas también se convirtieron en el foco de atención de un movimiento amplio de alcance mundial para prohibir las armas nucleares. | UN | كما أن هذه التجارب التي أجريت في الجو قد باتت بؤرة لحركة عالمية عريضة القاعدة لحظر اﻷسلحة النووية. |
Necesitamos también una realización más plena del papel que le hemos asignado al PNUFID como centro de coordinación de la acción internacional contra las drogas. | UN | كما وأننا بحاجة الى إدراك أعمق للدور الذي أنطناه ببرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات باعتباره بؤرة العمل الدولي لمكافحة المخدرات. |
Creo que nuestro principal centro de atención seguirá siendo Africa. | UN | وفي رأيي أن افريقيا سوف تظل بؤرة التركيز اﻷساسي لدينا. |
Albania es el epicentro de la inestabilidad que amenaza con difundirse a toda la región. | UN | وتعد ألبانيا بؤرة عدم الاستقرار الذي يهدد بالانتشار في كافة أرجاء المنطقة. |
En el epicentro de Eurasia aspira a aumentar el ámbito de la cooperación y la prosperidad, mientras continúa con su función tradicional de nexo entre continentes y civilizaciones. | UN | ومن فوق بؤرة أوراسيا ترنو إلى توسيع نطاق التعاون والازدهار، وهي تواصل دورها التقليدي في الربط بين القارات والحضارات. |
La flexibilidad será un factor crítico para asegurar un equilibrio razonable entre un enfoque más selectivo del PNUD y la capacidad de éste para reaccionar con rapidez y eficacia. | UN | وسيكون للمرونة شأن حاسم في كفالة قيام توازن حكيم بين تضييق بؤرة تركيز البرنامج وتمكينه من الاستجابة بسرعة وفعالية. |
Quienes esperan que ello ocurra están equivocados, ya que toda cuestión que siga sin resolverse podría dar lugar a nuevos focos de tensión y anular los logros ya alcanzados. | UN | يخطئ كل من يأمل بذلك ﻷن بقاء أي مشكلة بلا حل سيظل بؤرة ﻹشعال الصراع وﻹفساد ما تحقق في أي وقت. |
Concéntrate en una cosa de la historia. | Open Subtitles | بؤرة على شيء واحد في القصّة. |
Durante años, esta cuestión ha sido el núcleo de varias iniciativas para que la Conferencia de Desarme reanude su labor. | UN | فقد كانت هذه المسألة على مر السنين في بؤرة مبادرات مختلفة بهدف عودة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل مرة أخرى. |
Aunque esta región definitivamente ha pasado a ocupar ahora el lugar central del crecimiento del comercio mundial, es indudable que no todos los países que la conforman han podido aprovechar el proceso de crecimiento impulsado por las exportaciones. | UN | ومع أن بؤرة نقطة تركز النمو في التجارة الدولية قد تحولت بصورة نهائية الى هذه المنطقة، فإن من الواضح أن بلدان المنطقة لم تتمكن جميعها من الاستفادة من عملية النمو التي تقودها الصادرات. |
Sin embargo, una delegación advirtió que el Fondo no debía dejar de centrar su atención en el problema de la pobreza y su repercusión en los niños. | UN | بيد أن أحد الوفود نبه إلى أنه ينبغي للمنظمة ألا تحول بؤرة تركيزها عن الفقر وما له من أثر على الأطفال. |
Debemos seguir prestando atención a las armas de destrucción en masa y al enfoque común a la no proliferación. | UN | إن أسلحة الدمار الشامل واتباع نهج مشترك بشأن عدم الانتشار يجب أن يظلا في بؤرة تركيزنا. |
Pensé que el futuro sería una cloaca putrefacta. | Open Subtitles | نظراً لما كانت عليه الأمور عند دخولى السّجن ظننتُ أنّ المستقبل سيكون بؤرة فساد |