"بؤس" - Translation from Arabic to Spanish

    • miseria
        
    • sufrimiento
        
    • miserable
        
    • sufrimientos
        
    • Misery
        
    • desgracias
        
    • la deficiente
        
    • miserables
        
    • padecimientos
        
    • la pobreza
        
    Debo destacar, que si no se adoptan estas medidas, la miseria de la mayoría pobre, que tanto tiempo lleva sufriendo, no hará más que agravarse. UN وينبغي التأكيد على أن عدم اتخاذ إجراءات من هذا القبيل سيزيد من تفاقم بؤس فقراء هايتي الذين يعانون منذ زمن طويل.
    Esto tiene graves consecuencias para el desarrollo económico y la cohesión social, además del horror de la miseria humana que acarrea. UN وهذا أمر له آثاره الخطيرة على التنمية الاقتصادية والتلاحم الاجتماعي، إلى جانب ما يخلفه من بؤس بشري مريع.
    Esto tiene graves consecuencias para el desarrollo económico y la cohesión social, además del horror de la miseria humana que acarrea. UN وهذا أمر له آثاره الخطيرة على التنمية الاقتصادية والتلاحم الاجتماعي، إلى جانب ما يخلفه من بؤس بشري مريع.
    Los beneficios económicos de este comercio se pagan con el sufrimiento de seres humanos. UN ذلك أن الربح المالي الذي تحققه هذه التجارة يكون ثمنه بؤس البشرية.
    Eso no es solo una huella inofensiva de alguien miserable desde hace mucho tiempo, sino algo que puede venir aquí, al presente. Open Subtitles بأنّه ليست مجرد سِّمة غير مؤذية من بؤس شخص ما منذ زمنٍ بعيد. ولكن شيئاً، يمكن أن يأتي مباشرة إلى هنا
    El cierre de las fronteras de la Franja de Gaza, ya en su cuarto año, está causando sufrimientos humanos de orden masivo. UN ويتسبب إغلاق حدود قطاع غزة، وهو الآن في عامه الرابع، في بؤس إنساني على نطاق واسع.
    No, no, no, el libro es "Misery", de Stephen King. Open Subtitles لا، لا، لا، الكتاب اسمه "بؤس" لـ"ستيفن كينج".
    En efecto, si la exclusión puede en ocasiones llevar a la miseria, la miseria lleva siempre a la exclusión. UN ولئن كان الاستبعاد أحياناً مصدر بؤس صاحبه، فإن البؤس يؤدي دائماً إلى استبعاد صاحبه.
    Se produce así un círculo vicioso vertical de la miseria. UN وهو ما تنشأ عنه بالتالي حلقة بؤس مفرغة تمتد في اتجاه رأسي.
    África está desangrándose, así como el alma de nuestro pueblo, el pueblo africano, se consume en el fuego de la miseria y la mutilación. UN إن أفريقيا تنزف، وكذلك أرواح شعوبنا، الشعوب اﻷفريقية، تحتــرق في بؤس وأذى متعمد.
    Después de todo, el sueño de un mundo feliz y seguro no puede hacerse realidad mientras haya un solo niño que viva en la miseria y la desesperación en cualquier parte del mundo. UN وقبل كل شيء، فإن الحلم بقيام عالم سعيد وآمن لا يمكن أن يتحقق طالما وجد طفل واحد يعيش في بؤس ويأس في أي جزء من العالم.
    El estado de ruina de las casas y la falta de electricidad y agua corriente contribuyen a la miseria de las personas que viven en el lugar. UN ومما يزيد من بؤس السكان المقيمين في ذلك الحي حالة المنازل المتداعية وعدم وجود كهرباء أو مياه جارية.
    . La concentración de los ingresos deja a un sector de la sociedad en una situación de indefensión relativa y en condiciones, por tanto, crecientes de miseria. UN إن تركز الدخل يجعل قطاعاً من المجتمع في حالة عجز نسبي عن الدفاع عن نفسه، وبالتالي في حالة بؤس متزايد.
    No transigiremos ni seremos indulgentes con quienes se aprovechan de la miseria humana y juegan con las vidas humanas. UN وإننا لن نتسامح أو نتهاون مع من يكسبون من بؤس البشر ويقامرون بحياة اﻹنسان.
    Lamentablemente, el reverso de la medalla es que mil millones de personas siguen viviendo en la miseria. UN ولكن الوجه اﻵخر لهذه الصورة هو لﻷسف أن بليونا من الناس لا يزالون يعيشون في ظروف بؤس مؤلم.
    No basta con decir que esos niños han nacido en situación de miseria o pobreza o que son víctimas de los estragos de la guerra. UN إذ لا يكفي القول إن هؤلاء اﻷطفال قد ولدوا في بؤس أو فقر أو أنهم ضحايا لويلات الحرب.
    Las nuevas sanciones no harán sino agravar el sufrimiento de la población afgana. UN وستضاعف العقوبات الجديدة من بؤس الشعب الأفغاني.
    Quieres hacerle la vida miserable a Jane Lockharta para que pueda terminar su libro. Open Subtitles هل تريد أن تجعل الحياة جين لوكهارت في بؤس حتى أنها يمكن أن الانتهاء من كتابة كتابها.
    Habida cuenta del carácter letal de su naturaleza y de sus efectos colaterales, las minas terrestres causan sufrimientos y desdichas indecibles a civiles inocentes, incluyendo mujeres y niños. UN فاﻷلغام اﻷرضية نظرا لطبيعتها المهلكة واﻵثار الملازمة لها تتسبب في بؤس ومعاناة يجل عنهما الوصف للمدنيين اﻷبرياء، بما فيهم النساء واﻷطفال.
    # Has turned to Misery Open Subtitles قد تحول إلى بؤس
    A quienes dicen que no necesitamos celebrar una conferencia mundial sobre este tema, les digo que miren a su alrededor. ¿Cuántas desgracias, cuánta desigualdad, cuántos conflictos tienen su causa en el racismo y la discriminación? UN وأقول لأولئك الذين يقولون إننا لا نحتاج إلى مؤتمر عالمي معني بهذا الموضوع: " انظروا حولكم " . انظروا إلى حجم ما تسببه العنصرية والتمييز من بؤس وإجحاف ونزاع.
    En el caso de Timor Oriental, esto se vio exacerbado por la deficiente comunicación y la falta de intercambio de evaluaciones para casos imprevistos entre los miembros del Comité, especialmente aquellos que se encontraban con antelación sobre el terreno. UN وتفاقم هذا الوضع أيضاً في حالة تيمور الشرقية بسبب بؤس الاتصالات وقلة تبادل التقييمات لحالات الطوارئ المحتملة فيما بين أعضاء اللجنة، لا سيما الأعضاء الذين كان لهم وجود مبكر في الميدان.
    Las personas desplazadas internamente con que se entrevistó la Misión vivían en condiciones pasmosamente miserables, a menudo cerca de sus casas. UN وكان المشردون داخليا الذين التقت بهم البعثة يعيشون في ظروف بؤس مروع، قريبا من ديارهم في كثير من اﻷحيان.
    La campaña israelí ha ocasionado pérdidas humanas y materiales terribles, ha causado indecibles padecimientos y destrucción y ha creado una situación de emergencia humanitaria sin precedentes en el territorio palestino ocupado. UN لقد أسفرت الحملة الإسرائيلية هذه عن خسائر بشرية ومادية مريعة، وتسببت في بؤس ودمار لا حد لهما وأوجدت حالة طوارئ إنسانية على نطاق لم يسبق له مثيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    la pobreza, el hambre y la enfermedad constituyen una cadena de miseria con consecuencias devastadoras en los planos físico, mental y psicológico. UN إذ يمثل الفقر والجوع والمرض سلسلة بؤس لها تداعياتها الكاسحة البدنية والعقلية والنفسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more