"بإتاحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • proporcionar
        
    • disponibilidad
        
    • acceso a
        
    • facilitar
        
    • ofreciendo
        
    • proporcionando
        
    • ofrecer
        
    • permitir
        
    • mediante
        
    • a disposición
        
    • se pongan
        
    • facilitando
        
    • suministro
        
    • proporcionaran
        
    • que el
        
    El Programa de apoyo a la familia, en su empeño por proporcionar alimentos para todos con un costo razonable, promueve las iniciativas agrícolas. UN يدعم برنامج دعم اﻷسرة المشاريع الزراعية بدافع من اهتمامه بإتاحة الغذاء للجميع بأسعار ميسرة.
    Suponiendo que se solucionen los problemas conceptuales, queda la importante cuestión de la disponibilidad de los datos. UN وإذا افترضنا أن القضايا المفهومية قد حُلت، فتظل القضية الرئيسية المتعلقة بإتاحة البيانات مطروحة.
    El Comité subrayó además que el acceso a los microdatos y su difusión por las organizaciones internacionales revestía numerosos aspectos. UN كذلك أكدت اللجنة على أن قيام المنظمات الدولية بإتاحة البيانات الجزئية ونشرها مسألة تنطوي على أبعاد كثيرة.
    ConverNet presta su apoyo a las entidades encargadas de la conversión proporcionando herramientas para facilitar y acelerar el acceso a datos e informaciones. UN وشبكة كونفرنت تدعم دوائر التحويل بإتاحة أدوات للوصول بسهولة وسرعة إلى تبادل البيانات والمعلومات.
    El mundo industrializado alienta estas actividades delictivas ofreciendo un amplio mercado para esas actividades. UN إن العالم الصناعي يشجع مثل هذه الأنشطة الإجرامية بإتاحة سوق واسعة لها.
    Por tanto, su obligación de ofrecer mecanismos de indemnización admite procedimientos de índole administrativa. UN وعليه، فإن التزامها بإتاحة آليات للتعويض يجيز لها توفير إجراءات ذات طابع إداري.
    Así pues, la decisión de permitir la difusión de los informes de los consultores fuera de la Secretaría podría tener consecuencias no deseadas. UN لذا فإن أي قرار بالسماح بإتاحة تقارير الخبراء خارج نطاق الأمانة العامة قد ينطوي على آثار لم تؤخذ في الحسبان.
    La Comunidad, mediante una atención complementaria, da a las escuelas la posibilidad de tratar este problema de manera más específica. UN ويقوم المجتمع، عن طريق الملاك اﻹضافي من المربين، بإتاحة فرصة للمدارس كي تعالج هذه المسألة بصورة أدق.
    Se hace una diferenciación entre el compromiso pleno, el parcial y la falta de compromiso de proporcionar acceso a los mercados o trato nacional. UN وهو يميز بين الالتزامات التامة والالتزامات الجزئية وعدم الالتزام بإتاحة الوصول إلى اﻷسواق أو المعاملة الوطنية.
    Le agradecería tuviera a bien proporcionar el presente informe al Consejo de Seguridad. UN وأكون ممتنا لو تكرمتم بإتاحة هذا التقرير لمجلس اﻷمن.
    Destacando el importante papel que la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura puede desempeñar al proporcionar un foro neutro para el examen de esas cuestiones tan delicadas, UN وإذ تؤكد الدور الهام الذي تستطيع اليونيدو أن تؤديه بإتاحة محفل محايد ﻹجراء مناقشات ذات حساسية بالغة في هذا الميدان،
    Las condiciones se han mejorado aún más al garantizar la disponibilidad de atención y equipos médicos modernos. UN وقد تحسنت هذه الظروف بصورة أكبر بإتاحة الرعاية وتوفير الأدوات الطّبية الحديثة.
    Asimismo, a pesar de la política del Gobierno relativa a la disponibilidad de la anticoncepción de emergencia, ésta no podía encontrarse en todas las clínicas. UN ورغم سياسة الحكومة القاضية بإتاحة الوسائل العاجلة لمنع الحمل، فإنها ليست متاحة في كل العيادات.
    Se presentaron algunas denuncias contra empleadores, entre ellos agricultores, acerca del acceso a locales y a votantes. UN وقدم عدد من الشكاوى ضد أرباب عمل، بما في ذلك مزارعون، فيما يتعلق بإتاحة الوصول إلى أماكن العمل وإلى الناخبين.
    Exigir al Gobierno de dicho país el acceso a la más completa e irrestricta información sobre las explosiones nucleares. UN مطالبة الحكومة الفرنسية بإتاحة الحصول على معلومات شاملة وغير مقيدة بشأن تفجيراتها النووية؛
    Le agradecería que tuviera a bien facilitar este informe al Consejo de Seguridad. UN وسأغدو ممتنا لو تكرمتم بإتاحة هذا التقرير لمجلس اﻷمن.
    Kenya seguirá contribuyendo a los esfuerzos de la Organización, ofreciendo a todas las delegaciones los servicios de su Centro docente en apoyo de la paz. UN وستواصل كينيا دعمها لجهود المنظمة بإتاحة خدمات مركزها التدريبي لدعم السلام لجميع الوفود.
    El sector privado promueve esas metas proporcionando a los empleados oportunidades para realizar actividades de voluntariado. UN والقطاع الخاص يعزِّز تلك الأهداف بإتاحة الفرص أمام الموظفين للتطوع.
    Esto abrirá la competencia, al darle a los proveedores la oportunidad de ofrecer soluciones nuevas e innovadoras para satisfacer las necesidades de las Naciones Unidas. UN وهذا ما سيفتح باب المنافسة بإتاحة الفرصة للبائعين لعرض حلول جديدة ومبتكرة من أجل تلبية احتياجات الأمم المتحدة.
    Autorización para permitir la salida en 72 horas desde la solicitud o el mandato, conforme a las instrucciones UN الإذن بإتاحة الوحدات النموذجية في غضون 72 ساعة من تقديم الطلب أو التفويض الجدول 3
    Puede conseguirse el equilibrio necesario estableciendo una indemnización obligatoria de la víctima mediante fuentes complementarias de financiación. UN ويمكن تحقيق التوازن الضروري بإتاحة تعويض للضحية عن طريق مصادر تمويل تكميلية.
    Mi delegación desea subrayar la decisión de que la información proveniente de los estudios de investigación sobre la Antártida debiera ser puesta a disposición de los interesados. UN يود وفدي أن يشدد على القرار الخاص بإتاحة المعلومات الناتجة عن الدراسات البحثية.
    El Comité recomienda que se pongan servicios e información al alcance de estas víctimas. UN وتوصي اللجنة بإتاحة إمكانية وصول هؤلاء الضحايا إلى الخدمات فضلاً عن المعلومات.
    Sin embargo, es posible fomentar dicho sector facilitando créditos a los pequeños agricultores, y esto suele generar un excedente que se vende en los mercados locales. UN غير أنه يمكن تعزيز هذا اﻷخير، بإتاحة القروض لصغار المزارعين، وهذا يولد في الغالب فائضا يباع في اﻷسواق المحلية.
    Intensificación de la labor relativa al suministro de recursos financieros y a la inversión UN العمل المعزز المتعلق بإتاحة الموارد المالية والاستثمار
    Recordando que en la Conferencia Mundial se recomendó que se proporcionaran más recursos para fortalecer los arreglos regionales encaminados a la promoción y protección de los derechos humanos como parte del programa de cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي أوصى بإتاحة مزيد من الموارد من أجل تدعيم الترتيبات الإقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في إطار برنامج التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more