Acogiendo con satisfacción la conclusión del traslado de la sede del Organismo a su zona de operaciones, | UN | وإذ ترحب بإتمام نقل مقر الوكالة إلى منطقة عملياتها، |
Si los mosqueteros confían en el retorno del rey, deberíamos permitirles completar su tarea. | Open Subtitles | إذا كان الفرسان واثقون بعودة الملك, يجب أن نسمح لهم بإتمام مهمتهم. |
El Organismo presentó una apelación a las autoridades pertinentes pidiendo que se permitiera la terminación de la escuela lo antes posible. | UN | وقد ناشدت الوكالة السلطات المعنية للسماح لها بإتمام بناء المدرسة في أسرع وقت ممكن. |
La Junta autorizó al Relator a terminar el informe sobre su 31ª reunión ejecutiva bajo la autoridad del Presidente. | UN | 55 - أذن المجلس للمقرر بإتمام التقرير عن دورته التنفيذية الحادية والثلاثين بإشراف الرئيس. |
Tanto el Gobierno de Papua Nueva Guinea como los dirigentes de Bougainville siguen firmemente comprometidos a finalizar el proceso tan pronto como sea posible. | UN | وما زالت حكومة بابوا غينيا الجديدة وقادة بوغانفيل يبدون التزاما راسخا بإتمام العملية في أقرب وقت ممكن. |
Celebramos la conclusión de las investigaciones previas a la acusación y la presentación de las acusaciones finales. | UN | إننا نرحب بإتمام التحقيقات السابقة لإصدار لوائح الاتهام وتوجيه لوائح الاتهام النهائية. |
La Junta tal vez desee autorizar al Relator a ultimar el informe sobre su 26ª reunión ejecutiva bajo la dirección del Presidente. | UN | قد يرغب المجلس في أن يأذن للمقرر بإتمام التقرير المتعلق بدورته التنفيذية السادسة والعشرين تحت توجيه الرئيس. |
Esos traslados aliviarán la carga de trabajo del Tribunal y acelerarán la finalización de su mandato. | UN | وسيخفف هذا النقل من عبء القضايا المعروضة على المحكمة وسيعجل بإتمام ولايتها. |
a) La Magistrada Rasoazanany y el Magistrado Swart, una vez reemplazados como magistrados ad lítem del Tribunal Internacional, terminen la causa Hadžihasanović, que han iniciado antes del término de su mandato; | UN | " (أ) أن يقوم القاضي راسوازاناني والقاضي سوارت، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية حاجي حسنوفيتش، التي بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛ |
En su resolución 1031 (1995), de 15 de diciembre de 1995, el Consejo decidió que el mandato de la UNPROFOR concluiría en la fecha en la que el Secretario General comunicara que había tenido lugar el traspaso de autoridad de la UNPROFOR a la Fuerza de Aplicación Multinacional. | UN | كما قرر بموجب قراره ١٠٣١ )١٩٩٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ أنه اعتبارا من اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس بإتمام نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ تنتهي ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
La Unión alienta la conclusión rápida, inspirada en el mismo espíritu constructivo, de las negociaciones sobre las cuestiones pendientes. | UN | ويشجع الاتحاد على أن يتم، بنفس الروح البناءة، التبكير بإتمام المفاوضات بشأن المسائل المعلقة. |
Acogiendo con satisfacción la conclusión del traslado de la sede del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente a Gaza, a su zona de operaciones, | UN | وإذ ترحب أيضا بإتمام نقل مقر وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى إلى منطقة عملياتها، |
Acogiendo con satisfacción la conclusión del traslado de la sede del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente a su zona de operaciones, | UN | وإذ ترحب بإتمام نقل مقر وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى إلى منطقة عملياتها، |
A ese respecto, el Gobierno del Afganistán reafirma su compromiso de completar la reintegración de los ex combatientes como última etapa en un proceso satisfactorio de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وفي ذلك الصدد، تعيد حكومة أفغانستان تأكيد التزامها بإتمام عملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين باعتبارها المرحلة الأخيرة في عملية ناجحة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Autorizó al Relator a completar su informe teniendo en cuenta las deliberaciones de la sesión plenaria de clausura. | UN | وأذنت للمقرر بإتمام وضع التقرير في ضوء مداولات الجلسة العامة الختامية. |
Garantizar la sostenibilidad de ese plan y agilizar la terminación del proyecto de generación de energía eléctrica de Bumbuna | UN | كفالة استدامة هذه الخطة والتعجيل بإتمام مشروع توليد الطاقة الكهربائية في بومبونا |
Facilitaron la expedición de la licencia con la presentación de un certificado falso de terminación del curso. | UN | وقد سهلا استصدار الرخصة بتقديم شهادة مزورة بإتمام الدورة. |
34. La Junta autorizó al Relator a terminar el informe sobre su 32ª reunión ejecutiva bajo la autoridad del Presidente. | UN | 34 - أذن المجلس للمقرر بإتمام التقرير عن دورته التنفيذية الثانية والثلاثين بإشراف الرئيس. |
finalizar prontamente el proceso de contratación para el cargo de jefe de adquisiciones, vacante desde noviembre de 2007. | UN | `3` الإسراع بإتمام عملية تعيين منصب رئيس المشتريات الذي خلا منصبه منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Se hizo asimismo hincapié en la necesidad de una rápida conclusión de la negociación del proyecto de convenio. | UN | وجرى التأكيد أيضا على ضرورة التعجيل بإتمام المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية. |
La Junta tal vez desee autorizar al Relator a ultimar el informe sobre su 27ª reunión ejecutiva bajo la dirección del Presidente. | UN | قد يرغب المجلس في أن يأذن للمقرر بإتمام التقرير المتعلق بدورته التنفيذية السابعة والعشرين تحت إشراف الرئيس. |
:: finalización de las investigaciones sobre derechos humanos ejecutadas por la UNAMA y la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán con apoyo de la Misión | UN | :: قيام البعثة واللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، بدعم من البعثة، بإتمام التحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان |
b) El Magistrado Brydensholt y el Magistrado Eser, una vez reemplazados como magistrados ad lítem del Tribunal Internacional, terminen la causa Orić, que han iniciado antes del término de su mandato; | UN | " (ب) أن يقوم القاضي برايدنشولت والقاضي إسر، بمجرد استبدالهما كقاضيين مخصصين من قضاة المحكمة الدولية، بإتمام النظر في قضية أوريتش، التي بدأ النظر فيها قبل انتهاء فترة خدمتهما؛ |
En su resolución 1031 (1995), de 15 de diciembre de 1995, el Consejo decidió que el mandato de la UNPROFOR concluiría en la fecha en la que el Secretario General comunicara que había tenido lugar el traspaso de autoridad de la UNPROFOR a la Fuerza de Aplicación Multinacional. | UN | كما قرر بموجب قراره ١٣٠١ )٥٩٩١( المؤرخ ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ أنه اعتبارا من اليوم الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس بإتمام نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ تنتهي ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
viii) Certificar que todas las instalaciones civiles, mecánicas y eléctricas se hayan finalizado con arreglo a las normas internacionalmente reconocidas; | UN | ' 8` إصدار شهادات بإتمام جميع الإنشاءات المدنية والآلية والكهربائية وفقا للمعايير المعترف بها دوليا؛ |
Así pues, tenemos el deber de concluir la tarea inconclusa que nos han dejado nuestros predecesores, en particular el premio Nobel Dr. García Robles. | UN | ولذلك فإننا ملتزمون بإتمام المهمة التي لم يستكملها أسلافنا، ولا سيما الفائز بجائزة نوبل الدكتور غارسيا روبليس. |
Por lo tanto, pido al Consejo de Seguridad que autorice que el Magistrado Møse concluya la causa Setako que ha comenzado antes de la finalización de su mandato. | UN | ولهذا أطلب إلى مجلس الأمن السماح للقاضي موس بإتمام قضية سيتاكو التي شرع فيها قبل نهاية مدة خدمته. |
Bosnia y Herzegovina aspira a cerrar el año 2009 habiendo completado con éxito las negociaciones internacionales sobre el cambio climático. | UN | وتطمح البوسنة والهرسك إلى اختتام عام 2009 بإتمام المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ بنجاح. |