Las disposiciones de la licencia de paternidad no debían extenderse a la licencia de adopción, la cual debía mantenerse a los niveles vigentes en las organizaciones en que ya existiera. | UN | وأضيف أن الأحكام المتعلقة بإجازة الأبوة لا ينبغي تطبيقها على إجازة التبني التي ينبغي الإبقاء عليها عند مستوياتها الحالية في المنظمات التي تمنح فيها هذه الإجازة. |
El Instituto para la igualdad de las mujeres y los hombres desarrolla desde 2002 una campaña de información y de sensibilización sobre la licencia de paternidad. | UN | نظم المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل، منذ عام 2002، حملة إعلامية وحملة توعية تتعلق بإجازة الأبوة. |
En el Reino Unido, el establecimiento de la licencia de paternidad remunerada ha sido un éxito. | UN | وفي المملكة المتحدة، أمكن بنجاح إدخال العمل بإجازة الأبوة المدفوعة الأجر. |
El Comité también recomienda que se promulgue una ley sobre la igualdad de oportunidades de empleo y se apruebe una disposición legal sobre las licencias de paternidad. | UN | وتوصي اللجنة أيضا باعتماد قانون يتعلق بتكافؤ الفرص في مجال العمل، فضلا عن نص تشريعي يتعلق بإجازة الأبوة. |
La mayoría de los padres se toman la licencia de paternidad de 15 días y perciben el subsidio por licencia de paternidad relacionado. | UN | ويحصل معظم الآباء على إجازة أبوة لمدة 15 يوما، وعلى تعويضات ذات الصلة بإجازة الأبوة. |
El cuadro 10 indica las modalidades del uso de la licencia de paternidad, así como el número días que en promedio aprovecharon los padres, en 2001 y 2002. | UN | ويبين الجدول 10 نمط القيام بإجازة الأبوة من جانب الآباء خلال عام 2001 - 2002، وكذلك متوسط عدد الأيام التي قاموا بها |
3. Para estimular el uso de la licencia de paternidad | UN | 3 - من أجل الحث على القيام بإجازة الأبوة |
Los datos más recientes muestran que, del 93% de los hombres empleados que tomaron alguna licencia en fecha próxima al nacimiento, cuatro de cada cinco se acogieron a la licencia de paternidad. | UN | وتبيّن أحدث الأرقام أن 93 في المائة من الآباء العاملين يأخذون إجازة من العمل وقت الولادة، كما أن أربعة من كل خمسة آباء يتمتعون بإجازة الأبوة المقررة بموجب القانون. |
95. En 2010 se enmendó el Código de Trabajo para que los padres pudieran tomar una licencia de paternidad. | UN | 95- في عام 2010، عُدّل قانون العمل لتمكين الآباء من التمتع بإجازة الأبوة. |
Sírvanse indicar también si el Estado parte tiene previsto introducir la licencia de paternidad no transferible y proporcionar información sobre las medidas adoptadas para promover la distribución equitativa de las obligaciones familiares entre las mujeres y los hombres. | UN | يرجى أيضا بيان هل تعتزم الدولة الطرف إدخال العمل بإجازة الأبوة غير القابلة للتحويل، وتقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتعزيز تقاسم مسؤوليات الأسرة على قدم المساواة بين المرأة والرجل. |
Sírvanse indicar también si el Estado parte tiene previsto introducir la licencia de paternidad no transferible y proporcionar información sobre las medidas adoptadas para promover la distribución equitativa de las obligaciones familiares entre las mujeres y los hombres. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إدخال العمل بإجازة الأبوة غير القابلة للتحويل، للآباء، وتقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لتعزيز تقاسم مسؤوليات الأسرة على قدم المساواة بين المرأة والرجل. |
Por ejemplo, la CAPI ha estado examinando las disposiciones relativas a la licencia de paternidad e incluirá en el informe que presentará a la Asamblea General una recomendación sobre la introducción de la licencia de paternidad en todo el sistema. | UN | وعلى سبيل المثال، قامت لجنة الخدمة المدنية الدولية بمناقشة الأحكام الخاصة بإجازة الأبوة، وستعرض على الجمعية العامة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية توصيات بشأن العمل على نطاق المنظومة بإجازة الأبوة. |
En las deliberaciones posteriores, varias organizaciones formularon sus objeciones respectivas a la propuesta de que la licencia de paternidad durara dos semanas y de que las disposiciones conexas se extendieran a la licencia de adopción. | UN | 197 - وفي المناقشات التي تلت ذلك، قدمت عدة منظمات اعتراضاتها على المقترح الخاص بتحديد مدة إجازة الأبوة بأسبوعين وتطبيق الأحكام المتعلقة بإجازة الأبوة على إجازة التبني. |
b) Que las disposiciones del apartado a) supra dejaran sin efecto cualesquiera disposiciones relativas a la licencia de paternidad vigentes en las organizaciones; | UN | (ب) تنسخ الأحكام الواردة بالفقرة الفرعية (أ) أعلاه ما يوجد من ترتيبات خاصة بإجازة الأبوة في المنظمات؛ |
La Comisión observó que las enmiendas legislativas introducidas durante el período sobre el que se informa ofrecían incentivos a los hombres que utilizaran la licencia de paternidad, entre otras cosas, condicionando la licencia de paternidad ampliada al disfrute de un período mínimo de licencia para el cuidado de los hijos y aumentando el subsidio concedido durante los períodos de licencia familiar. | UN | ولاحظت اللجنة أن التعديلات التشريعية التي أُدخلت خلال الفترة التي يغطيها التقرير قد أدخلت حوافز للرجال حتى يحصلوا على إجازة أسرية وذلك بجملة أمور منها ربط تمديد إجازة الأبوة بالقيام بإجازة الأبوة لفترة تمثل حدا أدنى، وزيادة البدل المدفوع خلال فترات الإجازة الأسرية. |
Por último, las organizaciones señalaron que la licencia de adopción no debía quedar abarcada por las disposiciones relativas a la licencia de paternidad, pues la adopción y la paternidad biológica eran procesos diferentes; por lo general los niños que se adoptaban no eran recién nacidos y era más difícil para padres e hijos adaptarse a la nueva situación. | UN | 199 - وأخيرا أشارت المنظمات إلى أن استحقاق إجازة التبني لا ينبغي تضمينه في الأحكام المتعلقة بإجازة الأبوة نظرا للاختلاف بين عملية التبني والأبوة البيولوجية؛ حيث يكون التبني عادة لأطفال أكبر سنا وحيث تُصادف صعوبات أكبر في تكيف الأب أو الأم وتكيف الطفل مع الوضع الجديد. |
Para los trabajadores del sector privado, el goce de la licencia de paternidad no entraña la pérdida de ningún derecho y su período de duración se considera período de prestación efectiva de servicios a todos los efectos, salvo en lo concerniente a la remuneración, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 21 del Decreto Ley No. 230/2000 de 23 de septiembre de 2000. | UN | 182- بالنسبة للعاملين في القطاع الخاص فإن التمتع بإجازة الأبوة لايعني أي ضياع للحقوق حيث تعتبر تقديماً فعلياً للخدمة لجميع الأغراض فيما عدا ما يتصل بالأجر، وفقاً للفقرة 1 من المادة 21 من المرسوم بقانون 230/2000 الصادر في 23 أيلول/سبتمبر. |
31. El Estado de Mónaco adoptó también un dispositivo legislativo sobre las licencias de paternidad para que los padres de familia dispongan de derechos más amplios en esta esfera. | UN | 31- واعتمدت دولة موناكو أيضاً مجموعة من التدابير التشريعية المتعلقة بإجازة الأبوة والتي تهدف إلى منح أرباب الأسر حقوقاً أوسع نطاقاً في هذا المجال. |