Alienta a China a llevar a cabo reducciones de una manera igualmente transparente. | UN | ويرجى أن تقوم الصين بإجراء تخفيضات على نحو يتسم بشفافية مماثلة. |
La Comisión Consultiva también recomienda ligeras reducciones en las estimaciones de gastos para alquiler y mantenimiento de vehículos y equipo de comunicación. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية أيضا بإجراء تخفيضات طفيفة في تقديرات تكاليف استئجار وصيانة المركبات ومعدات الاتصالات. |
No se han propuesto reducciones de programas ni actividades que ya no resulten útiles. | UN | ولم تكن هناك أي اقتراحات بإجراء تخفيضات في البرامج أو اﻷنشطة التي تأكدت فائدتها. |
Esta reducción del déficit se ha conseguido sobre todo mediante recortes del gasto. | UN | وتحقق تخفيض العجز هذا أساسا بإجراء تخفيضات في اﻹنفاق. |
Por ese motivo, la Comisión ha indicado en varias oportunidades a lo largo del presente informe que sus recomendaciones de reducción de puestos y otros recursos pueden volver a examinarse en futuras propuestas presupuestarias a la luz de la experiencia. | UN | ولهذا السبب، أشارت اللجنة مرارا أعلاه إلى أن توصياتها المتعلقة بإجراء تخفيضات في الوظائف وغيرها من الموارد يمكن إعادة النظر فيها في طلبات اعتمادات الميزانية المقبلة استنادا إلى الخبرة المكتسبة. |
Se han contraído demasiados compromisos de emprender una reducción substancial de las emisiones de gases de efecto invernadero con la salvedad de que " sólo se cumplirán si otros también lo hacen " . | UN | هناك تعهدات كثيرة جدا بإجراء تخفيضات كبيرة في انبعاثات غاز الدفيئة مع التحفظ المتمثل في اشتراط أن يجريها الآخرون أيضا. |
Rusia y los Estados Unidos están llevando a cabo reducciones importantísimas y sin precedentes en sus armamentos estratégicos. | UN | وتقوم روسيا والولايات المتحدة بإجراء تخفيضات كبيرة لم يسبق لها مثيل في تسلحهما الاستراتيجي. |
Muchos otros países están aplicando también reducciones considerables de los derechos a las importaciones de productos forestales. | UN | ويقوم العديد من البلدان اﻷخرى أيضا بإجراء تخفيضات كبيرة في التعريفات الجمركية على واردات المنتجات الحرجية. |
En el informe se subraya la urgencia de que los países industrializados se comprometan inmediatamente a reducir considerablemente las emisiones de gases de efecto invernadero y aun a aumentar dichas reducciones. | UN | كما يبرز التقرير ضرورة قيام البلدان المتقدمة بالتعهد الفوري بإجراء تخفيضات كبيرة إضافية في انبعاثات غازات الدفيئة. |
A pesar de ello, se siguen exigiendo nuevas reducciones de gastos. | UN | ومع ذلك، تستمر المطالبة بإجراء تخفيضات إضافية في التكاليف. |
Este enfoque tal vez pueda prevalecer si los Estados poseedores de armas nucleares sólo tienen que ocuparse de reducciones de armas nucleares que acordar entre ellos. | UN | وربما ساد هذا النهج إذا كان على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقنع فحسب بإجراء تخفيضات اﻷسلحة النووية فيما بينها. |
Esto debe ir acompañado de reducciones en un marco multilateral. | UN | وينبغي أن يتم استكمال هذا بإجراء تخفيضات في إطار متعدد الأطراف. |
Por consiguiente, hemos confirmado nuestra decisión respectiva de llevar a cabo reducciones considerables en las armas estratégicas ofensivas. | UN | وبالتالي أكدنا تعهد كل منا بإجراء تخفيضات ذات شأن في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Si se mantiene esa cifra, permitirá reducciones equivalentes en el componente de policía civil de las Naciones Unidas. | UN | وسيسمح ذلك في المقابل بإجراء تخفيضات داخل عنصر الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة. |
Resueltos a realizar importantes reducciones de las armas estratégicas ofensivas, | UN | والتزاماً منهما بإجراء تخفيضات ذات شأن في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، |
Resueltos a realizar importantes reducciones de las armas estratégicas ofensivas, | UN | والتزاماً منهما بإجراء تخفيضات ذات شأن في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، |
En particular, Suecia sigue insistiendo en la necesidad de hacer nuevas reducciones de armas nucleares no estratégicas. | UN | وبصفة خاصة، تواصل السويد الدعوة بإلحاح إلى إحراز تقدم فيما يتعلق بإجراء تخفيضات للأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Las reformas administrativas emprendidas para mejorar la actuación casi siempre han venido acompañadas de recortes presupuestarios, reducciones de plantilla y una reorganización a fondo de las estructuras y los organismos estatales. | UN | وتكاد التغييرات الموجهة نحو الأداء والمتجسدة في إجراء إصلاحات إدارية أن تقترن على الدوام بإجراء تخفيضات في الميزانية وتقليل الحجم وإعادة تنظيم ضخمة للهياكل والوكالات الحكومية. |
15. Los inspectores destacaron que tal propuesta de reducción estaba sujeta a la aprobación de la DCI. | UN | 15- وشدّد المفتشون على أنه قد قُدِّم مقترح بإجراء تخفيضات من هذا القبيل رهناً بموافقة وحدة التفتيش المشتركة. |
Confirmamos la validez de la estrategia de la deuda internacional e invitamos al Club de París a que continúe examinando la cuestión del alivio de la carga de la deuda de los países más pobres más endeudados, especialmente por lo que respecta a una reducción cuanto antes del capital de la deuda, teniendo en cuenta la situación particular de cada país. | UN | ونؤكد صحة الاستراتيجية الدولية للديون، وندعو نادي باريس إلى مواصلة استعراض مسألة تخفيف الديون عن أفقر البلدان المثقلة بالديون، خصوصا من حيث التبكير بإجراء تخفيضات في حجم ديونها بحسب طبيعة كل حالة على حدتها. |
Debe subrayarse este hecho teniendo en cuenta la decisión del Gobierno de la República Checa de reducir de manera permanente el número de personas empleadas en la administración del Estado. | UN | وتجدر الإشارة إلى هذا الأمر في سياق قرار الحكومة النافذ في الجمهورية التشيكية بإجراء تخفيضات دائمة في عدد الموظفين في الإدارة الحكومية. |
Por último, mientras continúa el desarme nuclear de los Estados Unidos y la Federación de Rusia, los demás Estados poseedores de armas nucleares deben seguir reduciendo sus arsenales nucleares o, por lo menos, deben abstenerse de aumentarlos. | UN | وأخيرا، فما دامت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي يواصلان نزع السلاح، فإنه ينبغي للدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تقوم بإجراء تخفيضات أخرى على ترساناتها من الأسلحة النووية أو أن تمتنع على الأقل عن زيادة عددها. |