"بإجراء حوار" - Translation from Arabic to Spanish

    • de un diálogo
        
    • mantener un diálogo
        
    • de entablar un diálogo
        
    • entablando un diálogo
        
    • de dialogar
        
    • en un diálogo
        
    • se entablara un diálogo
        
    • con un diálogo
        
    • entabló un diálogo
        
    • a entablar un diálogo
        
    • a un diálogo
        
    • entable un diálogo
        
    • mediante el diálogo
        
    • emprender un diálogo
        
    • establecer un diálogo
        
    Se consideró dicho anuncio como una medida significativa encaminada a dar nuevo vigor al entorno político y fomentar la esperanza de un diálogo político más amplio. UN واعتُبر هذا الإعلان بمثابة خطوة هامة في طريق إعادة تنشيط البيئة السياسية وإحياء الآمال بإجراء حوار سياسي أوسع نطاقا.
    Agradeció al Gobierno de Ghana por el interés demostrado en mantener un diálogo constructivo con el Comité. UN وشكرت اللجنة حكومة غانا على ما أبدته من اهتمام بإجراء حوار بناء مع اللجنة.
    Alemania apoya la iniciativa del Representante Especial de entablar un diálogo tripartito y directo entre expertos de Belgrado y Pristina en cuanto sea posible. UN وتؤيد ألمانيا الممثل الخاص في المبادرة بإجراء حوار ثلاثي مباشر على مستوى الخبراء مع بلغراد وبريستينا في أقرب وقت ممكن.
    En el Pakistán, por ejemplo, el Grupo de Parlamentarios sobre Población y Desarrollo fue reconstituido con 40 parlamentarios miembros. El Grupo comenzó sus actividades entablando un diálogo con el Foro Asiático de Parlamentarios sobre Población y Desarrollo. UN وعلى سبيل المثال، تم في باكستان إعادة تشكيل الفريق البرلماني المعني بالسكان والتنمية من ٤٠ عضوا برلمانيا؛ وشرع الفريق في تنفيذ أنشطته بالمبادرة بإجراء حوار مع المنتدى اﻵسيوي للبرلمانيين المعني بالسكان والتنمية.
    A este respecto, expresa su profundo reconocimiento por el compromiso del Secretario General de dialogar con los Estados Miembros acerca del proceso de reforma. UN وأعربت، في هذا الصدد، عن تقديرها الشديد لالتزام اﻷمين العام بإجراء حوار مع الدول اﻷعضاء بشأن عملية اﻹصلاح.
    Hemos impulsado la coordinación entre la Unión Europea e Iberoamérica y el Caribe, en un diálogo que rechaza el unilateralismo y apoya el desarrollo alternativo y la corresponsabilidad. UN لقد شجعنا التعاون بين الاتحاد اﻷوروبي وأمريكا اللاتينيــة ومنطقة البحر الكاريبي بإجراء حوار يرفض التفرد ويؤيد التنمية البديلة والمسؤولية المتشاطرة.
    En este contexto, sería bienvenido y necesario que se entablara un diálogo en el Consejo de Seguridad sobre normas de interacción apropiadas. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بإجراء حوار فيما يتعلق بوضع معايير مناسبة للتفاعل ونعتبره ضروريا في سياق مجلس الأمن.
    En ese sentido, en nombre del Gobierno de la Unión de las Comoras, insto vehemente a Francia a procurar el inicio de un diálogo. UN وفي ذلك الصدد، وباسم حكومة اتحاد جزر القمر، أناشد فرنسا بشدة أن تكفل البدء بإجراء حوار.
    De esa manera el Presidente Patassé respondió a una de las recomendaciones de los miembros del Consejo de Seguridad en lo que respecta a la celebración de un diálogo nacional. UN وقد استجاب الرئيس باتاسي بذلك الى إحدى توصيات مجلس الأمن فيما يتصل بإجراء حوار وطني.
    La Representante Especial vería con agrado la apertura de un diálogo con todos los asociados de las Naciones Unidas sobre la forma de hacer frente a la situación de los niños en los conflictos en rápida evolución. UN وسترحب الممثلة الخاصة بإجراء حوار مع جميع شركاء الأمم المتحدة حول كيفية معالجة وضع الأطفال في النزاعات السريعة التطور.
    Esta práctica permite mantener un diálogo permanente con la Administración. UN وسمحت هذه الممارسة بإجراء حوار مستمر مع الإدارة.
    Esta práctica ha ayudado a mantener un diálogo constante con la Administración. UN وسمحت هذه الممارسة بإجراء حوار مستمر مع الإدارة.
    :: Un nuevo compromiso del Gobierno de la República Democrática del Congo de entablar un diálogo entre las partes congoleñas; UN :: نشوء التزام من جانب الحكومة الكونغولية بإجراء حوار بين الكونغوليين؛
    La República de Corea está a la espera de que la República Popular Democrática de Corea responda a la solicitud de aquélla de entablar un diálogo sobre la cuestión. UN وتنتظر جمهورية كوريا رد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الالتماس السابق بإجراء حوار بشأن هذا الموضوع.
    entablando un diálogo entre todas las partes interesadas de los sectores público y privado, los países en desarrollo podrán establecer políticas eficaces, especialmente en el terreno fiscal, y evitar así los onerosos impuestos nacionales que deben pagar las empresas de construcción y los elevados aranceles para la importación del equipo necesario. UN وستتمكن البلدان النامية من وضع سياسات فعالة، خاصة سياسات ضريبية تجنب شركات التشييد دفع ضرائب داخلية كبيرة وتعريفات عالية على المعدات الأساسية، وذلك بإجراء حوار بين أصحاب الشأن من القطاعين الخاص والعام.
    Consciente de la voluntad del Gobierno de Burundi de dialogar con sus interlocutores políticos, UN وإدراكاً منه لالتزام حكومة بوروندي بإجراء حوار مع شركائها السياسيين،
    La iniciativa del Gobierno de participar en un diálogo con la oposición política es una medida positiva e insto a todos los interesados a que participen en este diálogo de manera constructiva. UN وتشكل مبادرة الحكومة بإجراء حوار مع المعارضة السياسية خطوة إيجابية، وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى المشاركة في هذا الحوار بطريقة بناءة.
    También pidieron que se entablara un diálogo nacional de todo el pueblo congoleño. A/54/364 UN وناشدوا أيضا بإجراء حوار وطني فيما بين جميع أفراد شعب الكونغو.
    Es hora de que las partes rompan este ciclo vicioso y repetitivo y aúnen sus energías y su determinación para comprometerse con un diálogo verdadero. UN لقد حان الوقت الآن لأن يكسر الطرفان هذه الحلقة المكررة المفرغة، ويوجها طاقاتهما وعزمهما نحو الالتزام بإجراء حوار حقيقي.
    La Comisión entabló un diálogo con el Alto Comisionado interino, en el que participaron los representantes de Suiza, Liechtenstein, Italia, el Pakistán, Túnez, el Japón, Cuba y Argelia (véase A/C.3/58/SR.37). UN وقامت اللجنة بإجراء حوار مع المفوض السامي بالإنابة اشترك فيه ممثلو سويسرا وليختنشتاين وإيطاليا وباكستان وتونس واليابان وكوبا والجزائر (انظر A/C.3/58/SR.37).
    Su delegación está firmemente comprometida a entablar un diálogo constructivo sobre el camino más indicado para el futuro. UN وأضاف أن وفده ملتزم بإجراء حوار بنَّاء حول أفضل طريق نحو المستقبل.
    Los dirigentes religiosos adoptaron una declaración en la que exhortaban a un diálogo activo ante las religiones. UN واعتمد الزعماء الدينيون إعلانا ينادي بإجراء حوار فعلي بين الأديان.
    Gibraltar ha sido siempre partidaria de que se entable un diálogo auténtico, constructivo, razonable y creativo con España. UN وقد رحب جبل طارق دائما بإجراء حوار حقيقي وبنّاء ومنطقي ومبدع مع إسبانيا.
    6. Hace hincapié en la necesidad de que todas las diferencias se resuelvan mediante el diálogo entre todas las partes legítimas; UN 6 - يؤكد ضرورة حل جميع الخلافات بإجراء حوار بين جميع الأطراف الشرعيين؛
    También han de emprender un diálogo económico estratégico, mediante la creación de un comité especial, para mejorar su relación económica. UN وسيقومان أيضا بإجراء حوار اقتصادي استراتيجي، ﻹنشاء لجنة خاصة لتوسيع علاقاتهما الاقتصادية.
    La Conferencia de las Partes desearía establecer un diálogo con la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y busca el diálogo y la cooperación sobre el tema de los bosques con otras organizaciones internacionales pertinentes. UN ويرحب مؤتمر اﻷطراف بإجراء حوار مع لجنة التنمية المستدامة وسيسعى الى الحوار والتعاون في مسألة الغابات مع المنظمات الدولية اﻷخرى المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more