"بإجراء مشاورات" - Translation from Arabic to Spanish

    • celebrar consultas
        
    • celebración de consultas
        
    • celebró consultas
        
    • celebrando consultas
        
    • las consultas
        
    • que celebrara consultas
        
    • celebre consultas
        
    • consulte
        
    • celebraría consultas
        
    • celebrarán consultas
        
    • celebren consultas
        
    • celebraran consultas
        
    • consultar
        
    • celebrará consultas
        
    • a cabo consultas
        
    Pide al Presidente que permita a los miembros de la Comisión celebrar consultas oficiosas con miras a lograr un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وطلبت إلى الرئيس أن يسمح ﻷعضاء اللجنة بإجراء مشاورات غير رسمية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتبقية.
    Mi delegación quisiera exhortar, una vez más, a los miembros de esta Conferencia, a celebrar consultas objetivas y restablecer un clima de confianza. UN ويود وفد بلادي أن يطالب أعضاء هذا المؤتمر مرة أخرى بإجراء مشاورات محايدة وباستعادة مناخ الثقة بينهم.
    El Japón y la República Popular Democrática de Corea prosiguieron las negociaciones con la celebración de consultas de trabajo. UN وواصلت اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المفاوضات بإجراء مشاورات على مستوى العمل.
    Durante su permanencia en Ginebra, el Relator Especial celebró consultas con representantes de diversos Estados y se reunió con miembros de organizaciones no gubernamentales. UN وقام المقرر الخاص، أثناء وجوده في جنيف، بإجراء مشاورات مع ممثلي دول مختلفة وعقد اجتماعات مع أعضاء منظمات غير حكومية.
    Para elaborar el Programa de Filipinas se estaban celebrando consultas con múltiples interesados. UN ويجري تصميم برنامج الفلبين بإجراء مشاورات مع العديد من أصحاب المصلحة.
    Habiendo realizado las consultas con los gru-pos regionales, deseo informar a la Asamblea lo siguiente. UN وبعد أن قمت بإجراء مشاورات مع المجموعات اﻹقليمية، أود أن أنقل إلى الجمعية المعلومات التالية:
    El OSACT pidió asimismo a uno de sus miembros, o a un delegado nombrado por el Presidente, que celebrara consultas oficiosas de carácter abierto en el curso de sus períodos de sesiones. UN كما طلبت أن يقوم أحد موظفيها أو مندوب يعينه الرئيس بإجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية خلال دوراتها.
    Sin embargo, el Grupo sólo recomienda celebrar consultas más estrechas y, a este respecto, no hay ninguna evidencia de que el Consejo de Seguridad esté seriamente dispuesto a dejar de lado los procedimientos vigentes, que son completamente inadecuados. UN غير أن الفريق لا يوصي إلا بإجراء مشاورات وثيقة، ولكن ليس هناك دليل على أن المجلس يريد جديا أن يذهب إلى ما هو أبعد من إجراءاته الحالية، وهي إجراءات غير وافية بالمرة.
    Respetamos la decisión de la Presidencia de celebrar consultas privadas. UN نحن نحترم قرار الرئاسة بإجراء مشاورات خاصة.
    Sr. Presidente: También quisiera aplaudir su propuesta de celebrar consultas oficiosas el próximo miércoles. UN كما أود أن أرحب باقتراحكم، سيدي الرئيس، بإجراء مشاورات غير رسمية يوم الأربعاء.
    La Presidenta encargó a los facilitadotes celebrar consultas abiertas, transparentes e incluyentes a fin de realizar la evaluación más exacta posible de la situación de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وكلفت الرئيسة الميسرين بإجراء مشاورات مفتوحة وشفافة وشاملة، وذلك بهدف وضع أدق تقييم ممكن لحالة إصلاح مجلس الأمن.
    Se defendió la idea de que el proyecto de artículo 13 contemplara un mecanismo de solución de diferencias, en lugar de limitarse a prever la celebración de consultas. UN وتم الإعراب عن رأي مؤيد للنص في مشروع المادة 13 على آلية لتسوية النزاعات، وليس المطالبة بإجراء مشاورات فحسب.
    Le encomendó la celebración de consultas con todos los grupos parlamentarios con el fin de formar gobierno. UN وعهد إليه بإجراء مشاورات مع جميع الكتل البرلمانية بهدف تشكيل حكومة.
    En cumplimiento de esas decisiones, la Mesa, para elaborar el presente programa provisional, celebró consultas con todos los Estados miembros de la Comisión y examinó las contribuciones procedentes de varias fuentes. UN وعملا بتلك المقررات، قام المكتب، لدى إعداده لهذا الجدول المؤقت لﻷعمال، بإجراء مشاورات مع جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة وبالنظر في المدخلات المقدمة من عدة مصادر.
    Para elaborar el Programa de Filipinas se estaban celebrando consultas con múltiples interesados. UN ويجري تصميم برنامج الفلبين بإجراء مشاورات مع العديد من أصحاب المصلحة.
    Informes sobre la situación presentados por el Presidente del Comité Plenario y por los miembros de la Mesa encargados de las consultas oficiosas UN تقارير مرحلية من رئيس اللجنة الجامعة وأعضاء المكتب المعهود إليهم بإجراء مشاورات غير رسمية.
    Asimismo, recomendó a la Mesa que celebrara consultas con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para la pronta entrada en funcionamiento del Centro. UN وأوصت اللجنة مكتبها بإجراء مشاورات لدى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان من أجل التعجيل بإنشاء المركز.
    La propuesta de que se pida al Presidente de la Conferencia de Desarme que celebre consultas sobre el tema 1 suscita diversas cuestiones. UN إن اقتراح تكليف رئيس المؤتمر بإجراء مشاورات حول البند اﻷول من جدول اﻷعمال يثير لدينا عدداً من التساؤلات.
    A este respecto, la delegación del Pakistán ha propuesto que se establezca para cada misión un grupo básico de países que aportan contingentes para que, después del establecimiento de la misión, consulte estrechamente con el Consejo de Seguridad y la Secretaría sobre todas las cuestiones operacionales relativas a esa misión. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده اقترح إنشاء فريق أساسي لكل بعثة يتألف من البلدان المساهمة بقوات يقوم، بعد إنشاء البعثة، بإجراء مشاورات حية مع مجلس الأمن والأمانة العامة بشأن جميع المسائل التنفيذية التي تنشأ بصدد تلك البعثة.
    Se decidió asimismo que la Presidenta de la Conferencia de las Partes celebraría consultas oficiosas sobre el proyecto de reglamento con miras a facilitar el consenso GE.97-64972 (S) e informaría sobre el resultado de las consultas a la Conferencia de las Partes, en su segundo período de sesiones. UN كما تقرر أن يقوم رئيس مؤتمر اﻷطراف بإجراء مشاورات غير رسمية بشأن مشروع النظام الداخلي بغية تحقيق توافق في اﻵراء وتقديم تقرير إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الثانية حول نتائج هذه المشاورات.
    A petición de cualquiera de ellos, celebrarán consultas respecto de la gestión de un acuífero o sistema acuífero transfronterizo. UN وتقوم، بناء على طلب أي منها، بإجراء مشاورات بشأن إدارة طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود.
    El orador espera que en el futuro se celebren consultas previas exhaustivas entre la Secretaría, los Estados Miembros y los órganos intergubernamentales. UN وأعرب عن أمله بإجراء مشاورات مسبقة وكاملة في المستقبل بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية.
    Algunas delegaciones recomendaron que se celebraran consultas entre períodos de sesiones a fin de resolver la cuestión. UN وأوصت بعض الوفود بإجراء مشاورات في فترة ما بين الدورات لحسم هذه المسألة.
    El Presidente se comprometió a consultar acerca de la cuestión y a informar del resultado al OSE. UN وتعهد الرئيس بإجراء مشاورات حول هذه المسألة وبإفادة الهيئة الفرعية للتنفيذ بها.
    vi) El Secretario General, en cada caso, celebrará consultas previas con los gobiernos interesados, con el fin de confirmar que se aplicarán las medidas descritas más arriba. UN `6 ' وسيقوم الأمين العام، في كل حالة على حدة، بإجراء مشاورات مسبقة مع الحكومات المعنية للتأكد من تطبيق التدابير الواردة أعلاه.
    Como saben ustedes, mis dos predecesores, el Embajador Aye de Myanmar y el Embajador Ramaker de los Países Bajos, llevaron a cabo consultas intensivas sobre la cuestión e informaron a la Conferencia sobre los resultados en las sesiones plenarias 725ª y 729ª, respectivamente. UN وكما تعلمون، قام كل من سلفي، السفير آي من ميانمار والسفير راماكر من هولندا، بإجراء مشاورات مكثفة بشأن القضية وأبلغا المؤتمر بالنتائج التي أسفرت عنها في الجلستين العامتين ٥٢٧ و٦٢٧ على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more