"بإحدى الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • un Estado
        
    A este respecto, el Relator Especial desea poner de relieve que los actos de violencia cometidos por grupos terroristas no son de su competencia, puesto que únicamente puede actuar cuando los autores tengan alguna relación con un Estado. UN بيد أنه يود أن يؤكد على أن هذه اﻷعمال العنيفة التي ترتكبها الجماعات اﻹرهابية لا تقع في نطاق ولايته، حيث لا يمكنه اتخاذ إجراءات إلا حين يكون للمرتكبين صلة ما بإحدى الدول.
    Si bien éste no es un argumento planteado por el Estado Parte, el Comité debe considerar ex officio si la comunicación se refiere a un Estado Parte en el Pacto según el significado del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN ومع أن هذه ليست حجة قدمتها الدولة الطرف، يجب على اللجنة أن تنظر بحكم ولايتها فيما إذا كان البلاغ يتعلق بإحدى الدول الأطراف في العهد بالمعنى المقصود في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Encomiamos a un Estado participante por los considerables progresos logrados en las negociaciones de adhesión, habiéndose llegado a la fase final de éstas. UN وقد أشدنا بإحدى الدول المشاركة لما أحرزته من تقدم كبير صوب بلوغ المرحلة النهائية للمفاوضات المتعلقة بانضمامها للاتحاد.
    Entre esas obligaciones, que el Relator Especial tiene en cuenta para las comunicaciones con un Estado o al realizar visitas in situ, se encuentran las siguientes: UN وتشمل هذه الالتزامات القانونية، التي يضعها المقرر الخاص في اعتباره عند اتصاله بإحدى الدول أو قيامه بزيارة موضعية ما يلي:
    Se había patrocinado la asistencia de un auditor superior a los cursos de capacitación en investigaciones especiales en la Academia para agentes encargados de hacer cumplir la ley de un Estado Miembro. UN وقد تم تمويل مشاركة مُراجِع أقدم للحسابات ليحضر دورة تدريبية في التحقيقات الخاصة في أكاديمية لإنفاذ القانون بإحدى الدول الأعضاء.
    Según fuentes somalíes fidedignas, en los últimos seis meses se han despachado cargamentos importantes de armas desde un puerto de un Estado vecino. UN وتفيد مصادر صومالية موثوق بها جدا بأنه تم نقل شحنات أسلحة كبيرة من ميناء بإحدى الدول المجاورة على مدى الشهور الستة الماضية.
    En el caso de un Estado que había sido seleccionado como Estado parte examinador, la Secretaría no había podido obtener los datos de contacto de sus expertos gubernamentales. UN وفيما يتعلق بإحدى الدول التي اختيرت كدولة طرف مستعرِضة، لم تفلح الأمانة في تأمين بيانات الاتصال الخاصة بالخبراء الحكوميين لتلك الدولة.
    En el párrafo 2 no queda claro el significado de la expresión “vínculo apropiado”. ¿En qué medida necesita esa persona tal “vínculo apropiado” con un Estado para tener derecho a la nacionalidad de ese Estado? UN وفي الفقرة ٢، يفتقر معنى العبارة " صلة مناسبة " إلى الوضوح. فإلى أي مدى يحتاج الشخص إلى " صلة مناسبة " من هذا القبيل بإحدى الدول حتى يصبح مؤهلا لاكتساب جنسية تلك الدولة؟
    La OSSI recibió información relativa a documentos que altos funcionarios de la ONUVT habían presumiblemente enviado a funcionarios públicos y empresarios privados en un Estado Miembro. UN 86 - تلقى مكتب خدمات الرقابة الداخلية معلومات تتعلق بوثائق زُعم أنها أُرسلت من كبار موظفي هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة إلى موظفين حكوميين ورجال أعمال في القطاع الخاص بإحدى الدول الأعضاء.
    Con respecto a un Estado Parte, el Comité tomó nota con agradecimiento de la moratoria de hecho impuesta a las ejecuciones y de la conmutación de muchas penas de muerte por la reclusión, pero le continuó preocupando el gran número de personas que había en el corredor de la muerte. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير، فيما يتصل بإحدى الدول الأطراف، الوقف الذي فرضته بحكم الواقع على تنفيذ أحكام الإعدام وتخفيف العديد من أحكام الإعدام وتحويلها إلى أحكام بالسجن، إلاّ أنها أعربت عن قلقها المستمر إزاء الأعداد الكبيرة من الأشخاص الذين ما زالوا ينتظرون تنفيذ أحكام الإعدام بحقهم.
    Por lo tanto, el que las máquinas de juegos, las máquinas expendedoras y otras similares instaladas por una empresa de un Estado contratante en el otro Estado constituyan un establecimiento permanente, dependerá de si la empresa realiza o no una actividad comercial distinta de la instalación inicial de las máquinas. UN وبالتالي يعتمد ما إذا كانت معدات الألعاب والبيع وما شابهها التي تقيمها مؤسسة بإحدى الدول في دولة أخرى تشكل منشأة دائمة أم لا على ما إذا كانت المؤسسة تزاول نشاطا تجاريا إلى جانب التركيب الأولي للآلات أم لا.
    En el caso de un Estado parte, el Comité estaba preocupado por las limitaciones impuestas al derecho de los trabajadores migratorios y otros extranjeros a manifestar su religión si esta no era el Islam, pues solo podían hacerlo en privado. UN 86 - وفي ما يتعلق بإحدى الدول الأطراف، تشعر اللجنة بالقلق إزاء القيود المفروضة على حق العمال المهاجرين وغيرهم من الأجانب في ممارسة شعائرهم الدينية، باستثناء الإسلام، إلا في بيوتهم.
    Tomando nota con inquietud, en este sentido, de la información publicada en los medios de difusión internacionales con relación a los objetivos de la llamada red ZunZuneo, que constituiría un uso ilícito de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC), en particular los medios sociales en perjuicio de un Estado miembro del MNOAL, UN وإذ يأخذون علماً بقلق، في هذا الصدد، بأن المعلومات المنشورة في الوسائط الدولية المتعلقة بأهداف ما يسمى زنزنيو الأحمر، الذي يشكِّل استخداماً غير مشروع بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وخاصة الوسائط الاجتماعية بما يضر بإحدى الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز،
    Así, un Estado ha optado por gestionar activos congelados, en lugar de dejarlos en suspenso, y otro Estado está contemplando la aplicación de métodos similares. UN وقد أدى هذا بإحدى الدول() إلى إدارة الأصول المجمدة، بدلا عن مجرد إبقائها معلقة، وبدولة أخرى() إلى النظر في اتباع أساليب مماثلة.
    c) El Director Ejecutivo comunicará inmediatamente a la Junta Ejecutiva esa solicitud y , si el informe de auditoría interna contiene conclusiones relativas a un Estado Miembro en particular, el Director notificará también al Gobierno de que se trate el propósito de la solicitud y la posterior divulgación del informe de auditoría interna; UN (ج) تبلغ المديرة التنفيذية على الفور المجلس التنفيذي بكل طلب من هذه القبيل، وإذا ما كان تقرير المراجعة الداخلية للحسابات يتضمن نتائج ذات صلة بإحدى الدول الأعضاء المحددة، تقوم بإبلاغ الحكومة المعنية أيضا بالغرض من الطلب والكشف اللاحق عن تقرير المراجعة الداخلية للحسابات؛
    Basándose en el informe anual del Comité (A/64/44), señala los trabajos del Comité, menciona las dificultades debidas a la falta de cooperación de los Estados partes y subraya que el Comité no puede recibir solicitudes sobre un Estado parte de la Convención que no haya reconocido su competencia en virtud del artículo 22. UN وبالاستناد إلى التقرير السنوي للجنة (A/64/44)، ركز على أعمال اللجنة، وذكر المصاعب الناجمة عن انعدام التعاون بين الدول الأطراف وشدد على أنه ليس في وسع اللجنة استلام الطلب المتعلق بإحدى الدول الأطراف في الاتفاقية، التي لا تعترف بصلاحيات اللجنة بموجب المادة 22.
    Teniendo presentes las cuestiones planteadas en el documento de antecedentes de este Seminario del 12º Congreso (A/CONF.213/12, párr. 53), el Vicepresidente de la Comisión I, con el apoyo de un Estado Miembro y sin que se expresaran objeciones, estudió con los participantes la posibilidad de que las conclusiones del Seminario quedaran reflejadas en el documento final del Congreso. UN ونظرا للمسائل التي أثيرت في ورقة المعلومات الخلفية التي أُعدّت لهذه الحلقة من حلقات عمل المؤتمر الثاني عشر (A/CONF.213/12، الفقرة 53)، تباحث نائب رئيس اللجنة الأولى مع المشاركين، مؤيَّداً بإحدى الدول الأعضاء ودون أي اعتراض، في إمكانية تجسيد النتائج التي خلصت إليها الحلقة في وثيقة المؤتمر الختامية.
    31. Una vez más, la ASEAN desea poner de relieve que, de conformidad con lo establecido en el párrafo 1 b) del anexo a la resolución 65/276 de la Asamblea General, la Unión Europea, como entidad no estatal, debería hacer uso de la palabra después de los grupos regionales; además, dicha entidad debería hablar después de las diversas intervenciones de los Estados, a menos que ella misma esté representada por un Estado. UN ٣١ - وواصل حديثه قائلا إن الرابطة تود أن تؤكد مرة أخرى أنه وفقا للفقرة 1 (ب) من مرفق قرار الجمعية العامة 65/276، يتعين أن يأخذ الاتحاد الأوروبي الكلمة، بوصفه كيانا من غير الدول، بعد المجموعات الإقليمية؛ وأضاف أنه ينبغي، علاوة على ذلك، أن يتكلم بعد فرادى الدول ما لم يكن هو ذاته ممثلا بإحدى الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more