"بإحراز تقدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • progreso
        
    • lograr progresos
        
    • progresar
        
    • avance
        
    • de avanzar
        
    • de avances
        
    • de progresos
        
    • los progresos realizados
        
    • lograr avances
        
    • realizar progresos
        
    • de los progresos
        
    • habían hecho progresos
        
    • alcanzar progresos
        
    • los progresos alcanzados
        
    • realizar avances
        
    Otro desafío será la aceleración del progreso hacia los objetivos de fin de decenio, en particular en África al sur del Sáhara. UN وثمة تحد آخر يتمثل في ضرورة التعجيل بإحراز تقدم صوب أهداف نهاية العقد، خصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Todos tienen un compromiso generalizado con el progreso, pero cuando se trata de ser específicos, dominan las posiciones defensivas. UN وعلى الجميع التزام عام بإحراز تقدم. ولكن عندما يصل الأمر إلى التفاصيل، تطغى المواقف الدفاعية المألوفة.
    Al mismo tiempo, esos procesos tienen que enviar un mensaje claro sobre la urgencia de lograr progresos tangibles. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تبعث هذه العمليات رسالة قوية بضرورة التعجيل بإحراز تقدم ملموس.
    Sr. Presidente: Los Estados Unidos comparten su compromiso de progresar, y su interés por que este proceso avance. UN إن الولايات المتحدة تشاطركم، سيدي الرئيس، الالتزام بإحراز تقدم والاهتمام برؤية هذه العملية تمضي قدما.
    Hay que encontrar los medios de avanzar de manera realista y equilibrada. UN ماذا يمكننا أن نفعل؟ يلزمنا أن نلتمس السبل والوسائل الكفيلة بإحراز تقدم واقعي ومتزن.
    Las expectativas sobre el logro de avances concretos eran altas y se insistió en la necesidad de dar mayor peso a las actividades de ejecución. UN وكانت هناك توقعات واسعة بإحراز تقدم ملموس ودعوات لزيادة التركيز على التنفيذ.
    La ayuda para la reconstrucción deberá estar supeditada al logro de progresos importantes en la esfera de los derechos humanos. UN ويجب أن تكون المعونات المقدمة ﻷغراض التعمير مشروطة بإحراز تقدم حقيقي في مجال حقوق اﻹنسان.
    Si bien reconocemos los progresos realizados hasta la fecha, seguimos abogando por la promoción ininterrumpida de medidas progresivas y dinámicas para la eliminación de esas armas. UN ونحن إذ نعترف بإحراز تقدم حتى اﻵن، فإننا لا نزال ملتزمين بالاستمرار في اتخاذ خطوات تصاعدية ودينامية نحو القضاء على هذه اﻷسلحة.
    Las delegaciones han procurado encontrar elementos comunes para lograr avances de orden práctico. UN وقد سعت الوفود إلى إيجاد أساس مشترك يسمح بإحراز تقدم عملي.
    Su particular dinámica debería permitir, si estas actividades continúan, realizar progresos reales en la protección del niño. UN وستسمح الديناميات الخاصة لهذه اﻷنشطة، في حالة استمرارها، بإحراز تقدم حقيقي في حماية اﻷطفال.
    También debemos acelerar el progreso hacia una reforma general de las Naciones Unidas. UN وعلينا أيضاً أن نعجل بإحراز تقدم في الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    Sus destacadas cualidades personales y su experiencia diplomática son un buen augurio para el progreso de la labor de este período de sesiones. UN إن خصالكم الشخصية المعروفة ومهاراتكم الدبلوماسية تبشر بإحراز تقدم في أعمال الدورة الحالية.
    Las acciones recientes del Presidente De Klerk y de Nelson Mandela constituyen un indicio claro de su interés en un progreso pacífico hacia una sociedad verdaderamente justa y democráctica en los asuntos de ese país. UN وتعتبر اﻹجراءات التي اتخذها مؤخرا كل من الرئيس دي كليرك ونيلسون مانديلا دليلا واضحا على اهتمامهما بإحراز تقدم سلمي صوب إقامة مجتمع ديمقراطي وعادل حقا يتولى إدارة شؤون ذلك البلد.
    Su continuo interés y compromiso es esencial para lograr progresos concretos en cuanto a la aplicación de las cinco prioridades enunciadas en Almaty. UN ومن الضروري أن يستمر اهتمامها والتزامها بإحراز تقدم عملي في تنفيذ الأولويات الخمس المحددة في ألماتي.
    La consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio dependerá del grado de empeño que se ponga en progresar en ese ámbito. UN أما بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فسوف يعتمد على درجة الالتزام بإحراز تقدم في هذا المجال.
    En las propuestas que figuran a continuación se esbozan estrategias para acelerar el avance hacia el logro del desarrollo sostenible. UN والمقترحات الواردة أدناه توجز استراتيجيات للتعجيل بإحراز تقدم نحو التنمية المستدامة.
    Resaltó en particular la necesidad urgente de avanzar en la reforma de la Constitución y el establecimiento de los estados federales. UN وأبرز بصفة خاصة ضرورة التعجيل بإحراز تقدم في إجراء الإصلاح الدستوري وإقامة الولايات الاتحادية.
    A juicio de otros expertos ese avance en las negociaciones sobre los servicios no tenía que estar condicionado a la consecución de avances en otros ámbitos. UN ورأى آخرون أن التقدُّم في المفاوضات المتعلقة بالخدمات لا ينبغي أن يكون رهناً بإحراز تقدم في مجالات أخرى.
    Mantenían su posición de que todo progreso respecto de la cuestión de los refugiados debía ir de la mano de progresos correspondientes en los aspectos políticos. UN وتمسكت هذه السلطات بموقفها في أن التقدم بشأن مسألة اللاجئين يجب أن يرتبط بإحراز تقدم بشأن المسائل السياسية.
    No obstante, es probable que los beneficios de estas actividades sigan siendo reducidos si a la par no se realizan progresos sustantivos en el proceso cuatripartito, lo que, a su vez, está relacionado con la imperiosa necesidad de consolidar los progresos realizados y seguir avanzando en las negociaciones políticas. UN إلا أن أثر هذه اﻷنشطة من المرجح أن يظل محدودا إذا لم تقترن بإحراز تقدم جوهري في العملية الرباعية. وهذا بدوره مرتبط بالحاجة الملحة إلى تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية ومواصلة هذا التقدم.
    Además de todo ello, mi delegación considera que debe haber un compromiso claro por lograr avances en determinadas áreas. UN وبالإضافة إلى هذه التعهدات، يعتقد وفدي بأنه ينبغي أن يكون هناك التزام صريح بإحراز تقدم في بعض المجالات.
    Por ello, Francia, al igual que otros países, propone un enfoque gradual y amplio que permita realizar progresos concretos hacia el logro de una prohibición total. UN ولهذا فإن فرنسا، شأنها شأن البلدان اﻷخرى، تقترح اتباع نهج مرحلي شامل يسمح بإحراز تقدم أكيد صوب إنجاز الحظر التام.
    En junio de este año, los países del Grupo de los Ocho informaron acerca de los progresos logrados. UN وفي حزيران/يونيه من هذه السنة، قدمت البلدان الأعضاء في مجموعة الثمانية تقارير تفيد بإحراز تقدم.
    Se habían hecho progresos en la creación de conciencia sobre el cambio climático gracias a la inclusión de la sociedad civil en la preparación de la segunda comunicación nacional de Sierra Leona. UN ونوه بإحراز تقدم في التوعية في مجال تغير المناخ، وذلك بإشراك المجتمع المدني في إعداد البلاغ الوطني الثاني لسيراليون.
    D. Conseguir que los países se comprometan voluntariamente a establecer plazos para alcanzar progresos mensurables. UN دال - جعل البلدان تدخل في التزامات طوعية محددة بزمن فيما يتعلق بإحراز تقدم قابل للقياس.
    El Consejo se compromete a realizar avances en este ámbito y a examinar los progresos alcanzados en 2010; UN ويلتزم المجلس بإحراز تقدم بشأن هذه المسألة وباستعراض مدى تقدمه في عام 2010؛
    En efecto, todavía se registran muchas deficiencias, pero también existe un marco que permite realizar avances sistemáticos. UN ففي الواقع، لا يزال هناك كثير من الثغرات، ولكن هناك أيضا إطارا يسمح بإحراز تقدم منتظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more