e) Qque se pida tanto a las Partes como a los Estados Participantes exportadores que observen las decisiones de importación de los Estados Participantes y de las Partes y que continúen transmitiéndoseles notificaciones de exportación de conformidad con el artículo 12 del Convenio; | UN | أن يُطلب إلى كل من الأطراف المصدرة والدول المشاركة المصّدرة أن تراعي قرارات الاستيراد للدول المشاركة والأطراف، وأن تواصل تزويدها بإخطارات التصدير تمشياً مع المادة 12 من الاتفاقية؛ |
Se debería dar prioridad a los productos químicos en relación con los cuales se han recibido notificaciones de dos Partes, así como a toda propuesta de inclusión de una formulación plaguicida extremadamente peligrosa presentada por una Parte. | UN | أنه ينبغي إيلاء الأولوية للمواد الكيميائية المؤيدة بإخطارات من دولتين وأي اقتراح مقدم من دولة طرف بشأن مستحضر مبيد آفات بالغ الخطورة. |
El propósito era examinar los adelantos logrados y determinar las enseñanzas que se podrían aprender de las notificaciones de medidas reglamentarias firmes, las formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas y las respuestas sobre importaciones. | UN | وكانت النية تتجه إلى استعراض التقدم والتعرف على الدروس التي يمكن استخلاصها فيما يتعلق بإخطارات الإجراء التنظيمي النهائي، وتركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة، والردود الخاصة بالاستيراد. |
79. El ACNUR declaró que no se emitían certificados de nacimiento para los refugiados recién nacidos, sino que, en su lugar, se otorgaban notificaciones de nacimiento. | UN | 79- وأشارت مفوضية شؤون اللاجئين إلى عدم إصدار شهادات الميلاد لأطفال اللاجئين، ومدّهم بدلاً من ذلك بإخطارات ميلاد. |
También se reconfirmó que, de conformidad con los términos de la congelación, la República Popular Democrática de Corea daría aviso anticipado a los inspectores del Organismo sobre cualquier trabajo de mantenimiento que involucrara equipo de una instalación. | UN | وأعيد التأكيد أيضا على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سوف تزود مفتشي الوكالة بإخطارات مسبقة بشأن أي أعمال صيانة تشمل معدات المرافق، وفقا لما يتطلبه نظام التجميد. |
La Conferencia tal vez desee considerar también la medida en que los países están aplicando las disposiciones del Convenio respecto de la notificación de exportación y el intercambio de información, o se benefician de ellos; | UN | وقد يود المؤتمر أيضاً أن ينظر في مدى قيام البلدان بتنفيذ، أو بالاستفادة، من أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بإخطارات التصدير وتبادل المعلومات؛ |
En el artículo 12 del Convenio de Rotterdam se establecen las disposiciones relativas a las notificaciones de exportación de un producto químico que haya sido prohibido o rigurosamente restringido y se incluyen los requisitos para su transmisión y acuse de recibo. | UN | وتحدد المادة 12 من اتفاقية روتردام الأحكام المتعلقة بإخطارات تصدير المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة، بما في ذلك شروط نقلها والإخطار باستلامها. |
El Comité acusó recibo de las 96 notificaciones relativas a alimentos y tomó nota de 178 notificaciones voluntarias relativas a suministros médicos al Iraq, que tenían un valor combinado de 1.225 millones de dólares. | UN | وأخطرت اللجنة باستلام جميع اﻹخطارات المتعلقة بالمواد الغذائية البالغ عددها ٩٦ إخطارا، وأحاطت علما بإخطارات التبرع بإمدادات طبية إلى العراق البالغ عددها ١٧٨ إخطار بقيمة إجمالية قدرها ١,٢٢٥ بليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Que se pida tanto a las Partes exportadoras como a los Estados participantes exportadores que observen las decisiones de importación de los Estados participantes y de las Partes y que se continúe transmitiéndoles notificaciones de exportación de conformidad con el artículo 12 del Convenio; | UN | " أن يُطلب إلى كل من الأطراف المصدرة والدول المشاركة المصدرة أن تراعي قرارات الاستيراد للدول المشاركة والأطراف، وأن تواصل تزويدها بإخطارات التصدير تمشياً مع المادة 12 من الاتفاقية؛ |
notificaciones de exportación, indicando a los exportadores cómo elaborar y aplicar un programa de notificación de exportaciones y a los importadores cómo utilizar la información proporcionada mediante notificaciones de exportación; | UN | (د) وضع إخطارات تصدير، تبين للمصدرين كيفية وضع وتنفيذ برنامج خاص بإخطارات التصدير، وكيفية وضع إخطارات التصدير ذاتها، وتبين للمستوردين، كيفية استخدام المعلومات الواردة بإخطارات التصدير؛ |
De conformidad con el artículo 12 sobre notificaciones de exportación, cuando un producto químico que haya sido prohibido o rigurosamente restringido por una Parte se exporte desde su territorio, esa Parte enviará una notificación de exportación a la Parte importadora. | UN | 26 - تقضي المادة 12 المتعلقة بإخطارات التصدير، بأن على كل طرف أن يقدم إخطار تصدير إلى الطرف المستورد وذلك عند تصدير أي مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة من إقليمه. |
En su sexta reunión, el Comité convino en que se había dado respuesta suficiente a todas las preguntas pendientes identificadas en su quinta reunión respecto de las notificaciones presentadas por los países del Sahel. | UN | 6 - وقد وافقت اللجنة في اجتماعها السادس على أن جميع الأسئلة العالقة التي حددت في اجتماعها الخامس والمتعلقة بإخطارات بلدان الساحل قد أجيب عنها على نحو كاف. |
En esos talleres, muchas Partes de exportación informaron de que utilizaban el formulario uniforme como base para la comunicación de las notificaciones de exportación, e indicaron que ello facilitaba el proceso de envío y acuse de recibo de esas notificaciones. | UN | وفي حلقات العمل تلك، أفاد العديد من الأطراف المُصدِّرة بأنها استخدمت الاستمارة الموحدة كأساس للاتصالات المتعلقة بإخطارات التصدير وأشارت إلى أن الاستمارة يسّرت عملية إرسال إخطارات التصدير والإشعار باستلامها. |
En su respuesta, el miembro dijo que había presentado algunas de sus preocupaciones durante la reunión del grupo de redacción, y también lo había hecho en la primera sesión plenaria del Comité. Dijo que había formulado preguntas en relación con distintas notificaciones, además de la propuesta que se estaba examinando, lo que a su juicio merecía una respuesta. | UN | ورداً على ذلك، قال العضو إنه قد أعرب بالفعل عن بعض شواغله أثناء اجتماع فريق الصياغة، وفعل ذلك أيضاً في الجلسة العامة الأولى للجنة، وقال أيضاً إنه أثار أسئلة تتعلق بإخطارات مختلفة، بالإضافة إلى الاقتراح الحالي قيد المناقشة، والذي يرى أنه يستحق الرد. |
a) Se debería dar prioridad a los productos químicos en relación con los cuales se han recibido notificaciones de dos Partes, así como a toda propuesta de inclusión de una formulación plaguicida extremadamente peligrosa presentada por una Parte; | UN | " (أ) أنه ينبغي إيلاء الأولوية للمواد الكيميائية المؤيدة بإخطارات من دولتين ولأي اقتراح مقدم من دولة طرف بشأن مستحضر مبيد آفات بالغ الخطورة؛ |
a) Se debería dar prioridad a los productos químicos en relación con los cuales se han recibido notificaciones de dos Partes, así como a toda propuesta de inclusión de una formulación plaguicida extremadamente peligrosa presentada por una Parte. | UN | (أ) أنه ينبغي إيلاء الأولوية للمواد الكيميائية المؤيدة بإخطارات من طرفين وأي مقترح مقدم من طرف بشأن مستحضر مبيد آفات بالغ الخطورة؛ |
a) Se debería dar prioridad a los productos químicos en relación con los cuales se han recibido notificaciones de dos Partes, así como a toda propuesta de inclusión de una formulación plaguicida extremadamente peligrosa presentada por una Parte. | UN | (أ) ينبغي إيلاء الأولوية للمواد الكيميائية المؤيدة بإخطارات من طرفين وأي اقتراح مقدم من طرف بشأن مستحضر مبيد آفات بالغ الخطورة؛ |
4. Las pruebas de que el producto químico es objeto de comercio internacional en esos momentos se proporcionarán al Comité para su examen, junto con las notificaciones verificadas de la medida reglamentaria firme y la documentación justificativa presentada por los países notificantes. | UN | 4 - تقدم الأدلة على وجود اتجار دولي بالنسبة للمادة الكيميائية إلى اللجنة للنظر فيها، مشفوعة بإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي التي تم التحقق من استيفائها للشروط، والوثائق المساندة المقدمة من البلدان المخطرة. |
3. Cada Parte deberá designar una autoridad nacional para el intercambio de información en el marco del presente Convenio, incluso con respecto a las notificaciones de las exportaciones y el consentimiento de las Partes importadoras con se estipula en el párrafo 2 del artículo 5 y en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 7. | UN | 3 - يعيِّن كل طرف سلطة وطنية لتبادل المعلومات بموجب هذه الاتفاقية، بما في ذلك ما يتعلق بإخطارات التصدير وموافقة الأطراف المستوردة بموجب الفقرة 2 من المادة 5 والفقرة 2 (ب) من المادة 7. |
[3. Cada Parte designará una autoridad nacional para el intercambio de información en el marco del presente Convenio, incluso con respecto a las notificaciones de las exportaciones y el consentimiento de las Partes importadoras estipulado en el párrafo 2 del artículo 4 y en el párrafo 2 b) del artículo 6.] | UN | [3 - يعيِّن كل طرف سلطة وطنية لتبادل المعلومات بموجب هذه الاتفاقية، بما في ذلك ما يتعلق بإخطارات التصدير وموافقة الأطراف المستوردة بموجب الفقرة 2 من المادة 4 والفقرة 2 (ب) من المادة 6.] |
También se reconfirmó que (de conformidad con los términos de la congelación) la República Popular Democrática de Corea daría aviso anticipado a los inspectores del Organismo sobre cualquier trabajo de mantenimiento que involucrara equipo de una instalación. | UN | وأعيــد التأكيد أيضا على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سوف تـزود مفتشـي الوكالة )وفقا لما يقتضيه التجميد( بإخطارات مسبقة بشأن أي أعمال صيانة تشمل المرافق والمعدات. |