Por consiguiente, entiende que la Comisión desea recomendar a la Asamblea General que el examen de esa cuestión se aplace hasta su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وبين أنه يرى أن هذا يعني بالتالي أن اللجنة ترغب في توصية الجمعية العامة بإرجاء النظر في هذه المسألة حتى دورتها الثالثة والخمسين. |
En cuanto a la propuesta creación de cinco nuevos puestos, la Comisión Consultiva recomienda que el examen de esos puestos se aplace hasta que el Secretario General revise su propuesta sobre la reforma del sistema interno de administración de justicia. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء الوظائف اﻹضافية الخمس المقترحة، توصي اللجنة الاستشارية بإرجاء النظر في هذه الوظائف ريثما يتم تنقيح اﻷمين العام لاقتراحه بشأن إصلاح النظام الداخلي للعدالة. |
La delegación de Tailandia propone por eso que la Mesa recomiende a la Asamblea General que se aplace el examen del tema 94 hasta el quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ولذلك اقترح وفده أن يوصي المكتب الجمعية العامة بإرجاء النظر في البند ٩٤ إلى دورتها الحادية والخمسين. |
Entenderá que la Comisión desea recomendar a la Asamblea General que aplace el examen de la cuestión hasta su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وقالت إنها ستعتبر أن اللجنة ترغب في أن توصي الجمعية العامة بإرجاء النظر في هذا الموضوع إلى دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Por lo tanto, apreciamos la decisión de los patrocinadores de aplazar el examen de este tema. | UN | ولذا نقدر اقتراح مقدمي مشروع القرار بإرجاء النظر في هذا البند. |
En consecuencia, la Comisión recomienda el aplazamiento del examen del establecimiento de los dos puestos de categoría P-3 en la Subdivisión de Prevención del Terrorismo hasta que el Secretario General haya presentado sus propuestas. | UN | وعليه، توصي اللجنة بإرجاء النظر في إنشاء الوظيفتين من الرتبة ف-3 في فرع منع الإرهاب إلى حين تقديم الأمين العام لمقترحاته. |
La Mesa de la Asamblea aprueba la recomendación contenida en el párrafo 41 de que el examen del tema 94 se aplace hasta el quincuagésimo tercer período de sesiones y que dicho tema se incluya en el programa provisional de ese período de sesiones. | UN | ووافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة ٤١، بإرجاء النظر في البند ٩٤ إلى الدورة الثالثة والخمسين وإدراج ذلك البند في جدول اﻷعمال المؤقت لتلك الدورة. |
La Mesa de la Asamblea aprueba la recomendación contenida en el párrafo 42 de que el examen del tema 95 se aplace hasta el quincuagésimo tercer período de sesiones y que dicho tema se incluya en el programa provisional de ese período de sesiones. | UN | ووافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة ٤٢، بإرجاء النظر في البند ٩٥ إلى الدورة الثالثة والخمسين وبإدراج ذلك البند في جدول اﻷعمال المؤقت لتلك الدورة. |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que el examen de este tema se aplace hasta el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea y que se incluya en el programa provisional de ese período de sesiones. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإرجاء النظر في هذا البند إلى الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة وبإدراجه في جدول اﻷعمال المؤقت لتلك الدورة. |
Apoya la propuesta de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto de que se aplace el examen de las solicitudes de reclasificación y el asunto se considere sobre la base de un nuevo documento del Secretario General en que se presente justificación suficiente. | UN | وقال إن وفده يوافق على اقتراح اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية بإرجاء النظر في طلبات إعادة التصنيف والنظر في المسألة على أساس مذكرة إضافية يقدمها اﻷمين العام تتضمن تبريرا مناسبا. |
37. En cambio, El Presidente de la Comisión Consultiva no recomienda que se aplace el examen de las cuestiones relativas a las necesidades para el Comisionado para los Derechos Humanos y la presencia de las Naciones Unidas en Camboya. | UN | ٣٧ - وقال بيد أنه لا يوصي بإرجاء النظر في المسائل المتصلة باحتياجات مفوضية حقوق اﻹنسان وتواجد اﻷمم المتحدة في كمبوديا. |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que se aplace el examen de este tema hasta el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea y que se incluya en el programa provisional de ese período de sesiones. | UN | وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإرجاء النظر في هذا البند إلى الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة وبإدراجه في جدول اﻷعمال المؤقت لتلك الدورة. |
La delegación de los Países Bajos propone que la Mesa recomiende a la Asamblea General que aplace el examen del tema 93 hasta su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | وقال إن وفده يقترح على المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإرجاء النظر في البند ٩٣ الى دورتها الثانية والخمسين. |
La Mesa de la Asamblea decide recomendar a la Asamblea General que aplace el examen de este tema hasta el quincuagésimo tercer período de sesiones y que dicho tema se incluya en el programa provisional de ese período de sesiones. | UN | وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإرجاء النظر في هذا البند إلى دورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين، وبأن يدرج في جدول اﻷعمال المؤقت لتلك الدورة. |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que aplace el examen de este tema hasta el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea y que el tema se incluya en el programa provisional de ese período de sesiones. | UN | وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإرجاء النظر في هذا البند إلى الدورة السابعة والخمسين للجمعية وبإدراجه في جدول الأعمال المؤقت لتلك الدورة. |
Por consiguiente, hace suya la propuesta del Reino Unido de aplazar el examen de la cuestión hasta una futura sesión de la Mesa. | UN | وبالتالي، فإنه يؤيد اقتراح المملكة المتحدة بإرجاء النظر في المسألة إلى جلسة مقبلة للجنة. |
11. Bahrein apoya la decisión de la CDI, contenida en el párrafo 376, de aplazar el examen de la cuestión de dividir en dos partes su período de sesiones anual. | UN | ١١ - وأعلن أن البحرين تؤيد مقرر اللجنة، الوارد في الفقرة ٣٧٦، بإرجاء النظر في مسألة تقسيم دورتها السنوية الى جزأين. |
En consecuencia, la Comisión Consultiva recomienda el aplazamiento del examen del establecimiento de los dos puestos de categoría P3 en la Subdivisión de Prevención del Terrorismo hasta que el Secretario General haya presentado sus propuestas. | UN | وعليه، توصي اللجنة الاستشارية بإرجاء النظر في إنشاء الوظيفتين برتبة ف-3 في فرع منع الإرهاب إلى حين تقديم الأمين العام لمقترحاته. |
La Comisión Consultiva reconoce que algunas de esas desviaciones se deben a la decisión excepcional de la Asamblea de postergar el examen del nuevo cálculo de los costos relacionados con puestos para 2012-2013. | UN | وأوضح أن اللجنة الاستشارية أقرت بأن بعض حالات الخروج عن المنهجية تنبع من قرار الجمعية العامة الاستثنائي بإرجاء النظر في إعادة تقدير التكاليف المتصلة بالوظائف إلى الفترة 2012-2013. |
En consecuencia, el orador hace un llamamiento a la Federación de Rusia para que responda a las propuestas oficiales presentadas por Ucrania en el sentido de dejar el examen del asunto para la continuación del período de sesiones de la Asamblea General en 1997. | UN | وعليه ناشد وفد الاتحاد الروسي أن يستجيب للمقترحات الرسمية المقدمة من الوفد اﻷوكراني بإرجاء النظر في المسألة إلى الدورة الحادية والخمسين المستأنفة للجمعية العامة في عام ١٩٩٧. |
5. En la misma sesión, a propuesta del Presidente, la Comisión decidió recomendar a la Asamblea General que aplazara el examen de dicho informe hasta el quincuagésimo período de sesiones a la luz de las recomendaciones y observaciones formuladas al respecto por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (véase el párrafo 9). | UN | ٥ - وفي الجلسة ذاتها، قررت اللجنة بناء على اقتراح الرئيس، أن توصي الجمعية العامة بإرجاء النظر في هذا التقرير الى دورتها الخمسين، وذلك على ضوء توصيات وملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأنه )انظر الفقرة ٩(. |
La Asamblea General aprueba la recomendación que figura en el párrafo 58 de que se aplace su examen de la inclusión de este tema hasta una fecha posterior. | UN | وافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة 58 بإرجاء النظر في مسألة إدراج هذا البند إلى موعد لاحق. |
También se expresó apoyo a la propuesta del Relator Especial de que se aplazara el examen de la cuestión de la forma que debía revestir el proyecto de artículos. | UN | وأُعرب أيضا عن التأييد لمقترح المقرر الخاص بإرجاء النظر في مسألة شكل مشاريع المواد. |
El 1º de octubre de 2007, los autores informaron al Comité de que, hasta esa fecha, el Estado parte no les había proporcionado indemnización alguna, y de que la acción por la que se solicitaba la ejecución de la sentencia relativa a su demanda colectiva seguía en el Tribunal Regional de Primera Instancia de Makati City, al que se había dado traslado de la causa en marzo de 2005. | UN | في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أبلغ أصحاب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تدفع لهم حتى الآن تعويضاً وأن الدعوى المقامة لإنفاذ الحكم الصادر في الدعوى الجماعية لا تزال أمام محكمة ماكاتي الإقليمية عقب صدور أمر في آذار/مارس 2005 بإرجاء النظر في القضية. |
92. En la misma sesión, el Grupo de Trabajo decidió recomendar al Comité que aplazase el examen del subtema hasta el 11º período de sesiones del Comité. | UN | ٩٢- وفي الجلسة نفسها، قرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة بإرجاء النظر في هذا البند الفرعي إلى دورتها الحادية عشرة. ٢- الاستنتاج |
6. En su 71ª sesión, la Comisión decidió, sin proceder a votación, recomendar a la Asamblea General que aplazara su examen de este tema especial hasta su cuadragésimo octavo período de sesiones (véase el párrafo 9, proyecto de decisión I). | UN | ٥ - وفي جلستها ٧١، قررت اللجنة، دون تصويت، أن توصي الجمعية العامة بإرجاء النظر في هذا الموضوع الخاص إلى دورتها الثامنة واﻷربعين )انظر الفقرة ٨، مشروع المقرر اﻷول(. |